arco de medio punto adovelado

French translation: arc en plein cintre à vousseaux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:arco de medio punto adovelado
French translation:arc en plein cintre à vousseaux
Entered by: Brigitte Gaudin

07:35 Feb 8, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Architecture
Spanish term or phrase: arco de medio punto adovelado
En la fachada destaca la portada, con un **arco de medio punto adovelado** recorrido por molduras, el sencillo rosetón y tres ménsulas que quizás sostenían vigas de un antiguo pórtico desaparecido.

Je cherche peut-être midi à quatorze heures, mais je ne trouve pas de références à "arc en plein cintre à vousseaux ou à claveaux". Cet arc a-t-il un autre nom ?
Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 20:30
arc en plein cintre à vousseaux
Explanation:
voilà

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-02-08 07:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

ou aussi \"voûte\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-02-08 08:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

Efectivamente, es parecido pero sin embargo en español también hay dos términos diferentes para ambas acepciones:

Dovela (vousseau): piedra labrada en forma de cuña, para formar arcos o bóvedas / cada una de las superficies del intradós o de trasdós de las piedras de un arco o bóveda.

Clave (claveau): Piedra con que se cierra el arco o bóveda.

Cf. Larousse / DRAE
Selected response from:

Esther Vagogne
Local time: 20:30
Grading comment
Merci Esther !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1arc en plein cintre à vousseaux
Esther Vagogne


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
arc en plein cintre à vousseaux


Explanation:
voilà

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-02-08 07:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

ou aussi \"voûte\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-02-08 08:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

Efectivamente, es parecido pero sin embargo en español también hay dos términos diferentes para ambas acepciones:

Dovela (vousseau): piedra labrada en forma de cuña, para formar arcos o bóvedas / cada una de las superficies del intradós o de trasdós de las piedras de un arco o bóveda.

Clave (claveau): Piedra con que se cierra el arco o bóveda.

Cf. Larousse / DRAE

Esther Vagogne
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Esther !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: ... à vousseaux :) ... :)
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search