GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:35 Feb 8, 2005 |
Spanish to French translations [PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Esther Vagogne Local time: 20:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | arc en plein cintre à vousseaux |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
arc en plein cintre à vousseaux Explanation: voilà -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2005-02-08 07:58:49 GMT) -------------------------------------------------- ou aussi \"voûte\" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 8 mins (2005-02-08 08:43:46 GMT) -------------------------------------------------- Efectivamente, es parecido pero sin embargo en español también hay dos términos diferentes para ambas acepciones: Dovela (vousseau): piedra labrada en forma de cuña, para formar arcos o bóvedas / cada una de las superficies del intradós o de trasdós de las piedras de un arco o bóveda. Clave (claveau): Piedra con que se cierra el arco o bóveda. Cf. Larousse / DRAE |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.