Glossary entry

Spanish term or phrase:

eurofan

French translation:

eurofan

Added to glossary by Zuli Fernandez
Feb 28, 2007 13:33
17 yrs ago
Spanish term

eurofan

Spanish to French Social Sciences Cinema, Film, TV, Drama texto general
Dentro de un texto que pone "eurofan español"
Change log

Mar 26, 2007 01:56: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Cinema, Film, TV, Drama"

Discussion

chitin (asker) Feb 28, 2007:
La frase completa es La idea de xxx surgió al encontrarse xxx una cantante de éxito y xxx, un eurofan español de siempre.
¿Puedes dar la frase?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

eurofan

"Eurofans est le club français des fans du concours de l'Eurovision. Eurofans a été fondé en 1995."

"Ils étaient trois à présenter l'émission: d'abord, Sacha Distel, qui n'a qu'un vague rapport avec l'Eurovision puisque c'est lui qui avait fait un cover de la chanson représentant la France en 1959 "Oui, oui,oui,oui", et qui était devenu un succès grâce à lui. Pour co-présenter l'émission, notre Sacha national s'est entouré de Chris (groupe Native), qui va sortir un album solo; et Fabrice Ferment, Eurofan et chef de la délégation française depuis 1997."
Peer comment(s):

agree clauzet : même sans le club, je pense que ce néologisme est transposable tel quel
7 hrs
Moi aussi, merci Clauzet!
agree ainhoash : incluso en castellano resulta ambiguo, pero en el contexto creo que no hay duda de a qué se refiere
15 hrs
¡Gracias Ainhoa!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias, "
2 hrs

un fan de l'europe

tout simplement...
Peer comment(s):

neutral ainhoash : en otro contexto puede, pero no en éste
15 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

fan de l'Eurovision

Espero que te ayude

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-28 16:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

Si dices Eurofan en francés todo el mundo pensara a Europa y no a Eurovision.
Peer comment(s):

agree Isis34 : Je suis d'accord. C'est d'ailleurs pourquoi j'avais tout de suite proposé "partisan de l'Europe". C'est la première chose qui vient à l'esprit... Karelle tiene toda la razon :).
5 hrs
agree ainhoash : el artículo en el que vi "eurofan" hace unos días hablaba de Eurovisión.
15 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

un mordu de l'Europe

ou un fana de l'Europe

Puedes mirar aquí una pregunta que se hizo un poquito similar http://www.proz.com/kudoz/728644

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-02-28 17:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

o "un mordu de l'Eurovision" si el chico es fanático de Eurovisión ;-)
Peer comment(s):

agree ainhoash : "mordu de l'eurovision"
13 hrs
Something went wrong...
+2
25 mins

un partisan de l'Europe /un défenseur

Es una idea...

Con el adjetivo:

"un partisan espagnol de l'Europe" / "un (ardent) défenseur espagnol de l'Europe"

On même, pourquoi pas, "un fan de l'Europe", d'ailleurs.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-02-28 21:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

La respuesta de Karelle es la mejor opcion, en este caso. Perdona ; me faltaba contexto ;).
Note from asker:
es que no se refiere a Europa sino a Eurovisión, sería fan d'eurovision pero yo pregunto si podría decir eurofan y si se entendería en francés
Peer comment(s):

agree Agnès Mayol : depuis toujours indefectible partisan de l'europe
22 mins
agree maría josé mantero obiols
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search