Oct 6, 2013 16:00
10 yrs ago
Spanish term
Miles de estudiantes salen a la calle en toda Espana contra los recortes
Non-PRO
Spanish to French
Other
Government / Politics
Traduction d'articles de presse
Moi je traduis : Des milliers d'étudiants sortent dans les rues d'Espagne contre les réformes
Mais "recortes" j'ai peur que ça ne soit pas la traduction adéquate..une petite idée s'il vous plaît?
C'est un article de presse je précise.
Mais "recortes" j'ai peur que ça ne soit pas la traduction adéquate..une petite idée s'il vous plaît?
C'est un article de presse je précise.
Proposed translations
(French)
3 +9 | coupes budgétaires | Yves Goethals |
4 | restrictions budgétaires (dans l'éducation) | Virginie T |
3 | réductions salariales | Claudia Gill (X) |
Proposed translations
+9
43 mins
Selected
coupes budgétaires
Attention, lorsque vous demandez un terme, n'écrivez dans la case "terme source" que le terme (qui peut être constitué de plusieurs mots), pas une phrase entière, sinon votre demande pourrait être rejetée par ProZ.
Votre phrase est le titre d'un article. Dans ce cas, un titre qui n'est pas la traduction exacte, mais reflète le contenu de l'article convient parfois également.
Le terme "recortes" désigne bien des choses. Il peut d'agir de "compression de personnel", de "compression/réduction budgétaire ou salariale". Dans le cas de la réforme de J.I. Wert, je pense qu'on peut parler de manière générale de "restrictions budgétaires" ou de "coupes budgétaires" (syn. plus affirmé): Dans toute l'Espagne, des milliers d'étudiants descendent dans la rue pour dire non aux coupes budgétaires".
Votre phrase est le titre d'un article. Dans ce cas, un titre qui n'est pas la traduction exacte, mais reflète le contenu de l'article convient parfois également.
Le terme "recortes" désigne bien des choses. Il peut d'agir de "compression de personnel", de "compression/réduction budgétaire ou salariale". Dans le cas de la réforme de J.I. Wert, je pense qu'on peut parler de manière générale de "restrictions budgétaires" ou de "coupes budgétaires" (syn. plus affirmé): Dans toute l'Espagne, des milliers d'étudiants descendent dans la rue pour dire non aux coupes budgétaires".
Note from asker:
Merci beaucoup.. Ça m'a été très utile! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
réductions salariales
"Recorte salarial" signifie "réduction salariale".
Je ne connais pas le contexte, mais ça pourrait être une possibilité.
http://www.wordreference.com/esfr/recorte
Je ne connais pas le contexte, mais ça pourrait être une possibilité.
http://www.wordreference.com/esfr/recorte
Note from asker:
merci pour votre réponse.. c'est dans le domaine de l'éducation la suppression d'une filière |
Peer comment(s):
neutral |
Virginie T
: Les étudiants manifestent contre les restrictions budgétaires, contre le fait que l'éducation perçoit moins d'argent.
13 mins
|
32 mins
restrictions budgétaires (dans l'éducation)
---
--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2013-10-06 16:33:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lemonde.fr/europe/article/2012/02/20/espagne-viol...
--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2013-10-06 16:33:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lemonde.fr/europe/article/2012/02/20/espagne-viol...
Note from asker:
Merci beaucoup c'est dans idée en effet |
Something went wrong...