Menoscabar la competencia de

French translation: porter atteinte aux compétences de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:menoscabar la competencia de
French translation:porter atteinte aux compétences de
Entered by: Eugenia Sánchez

10:57 Apr 13, 2018
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Menoscabar la competencia de
Hola de nuevo,

Cúal sería el sentido de "menoscabar" en la siguiente frase:

--- también lo tiene que aprobar porque si no se estaría menoscabando la competencia del consejo de administración.

Se trata de una decisión del consejo, que tienen que aprobar un procedimiento.

... car ne pas le faire serait empiéter sur les compétence du CA"

o "porter atteinte / remettre en cause ??

Merci!
annart
Local time: 16:12
porter atteinte aux compétences de
Explanation:
Hola, colega:
En este caso, me inclino más "porter atteinte".
Creo que "empiéter" remite más bien a un organismo o persona que menoscaba la autoridad o la competencia de otra porque hace caso omiso de ella o porque asume para sí atribuciones que no le corresponden, que son propias de esta última.
Y tu otra sugerencia, "remettre en cause", se orienta más al conflicto, a la protesta, a algún tipo de acción por la cual se cuestiona la autoridad o la competencia de alguien en un asunto.
Al menos así lo veo yo.
Espero haberte ayudado.
Saludos.
Eugenia
Selected response from:

Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 11:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4porter atteinte aux compétences de
Eugenia Sánchez
4discréditer
Sylvia Moyano Garcia


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
menoscabar la competencia de
porter atteinte aux compétences de


Explanation:
Hola, colega:
En este caso, me inclino más "porter atteinte".
Creo que "empiéter" remite más bien a un organismo o persona que menoscaba la autoridad o la competencia de otra porque hace caso omiso de ella o porque asume para sí atribuciones que no le corresponden, que son propias de esta última.
Y tu otra sugerencia, "remettre en cause", se orienta más al conflicto, a la protesta, a algún tipo de acción por la cual se cuestiona la autoridad o la competencia de alguien en un asunto.
Al menos así lo veo yo.
Espero haberte ayudado.
Saludos.
Eugenia

Eugenia Sánchez
Argentina
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discréditer


Explanation:
Une autre option.

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 168
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search