Apr 6, 2021 23:42
3 yrs ago
19 viewers *
Spanish term
linda la parcela
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Buenas noches, tengo dudas en la traducción de una parte de la descripción de una vivienda : Linda la vivienda por los cuatro puntos cardinales con resto de parcela sin edificar; y LINDA la parcela, por el frente por donde tiene su entrada, con vial de acceso a la urbanización; derecha entrando, con parcela cuarenta y cinco; izquierda, con parcela cuarenta y siete, y al fondo, [...]
Tengo esto : La maison jouxte, aux quatre points cardinaux, le reste de la parcelle non bâtie, et la parcelle JOUXTE, du côté de l’entrée, la route d’accès au complexe résidentiel ; du côté de l’entrée, à droite, la parcelle quarante-cinq ; du côté gauche, la parcelle quarante-sept, et au fond [...].
¿Que opinan al respecto?
¡Gracias!
Tengo esto : La maison jouxte, aux quatre points cardinaux, le reste de la parcelle non bâtie, et la parcelle JOUXTE, du côté de l’entrée, la route d’accès au complexe résidentiel ; du côté de l’entrée, à droite, la parcelle quarante-cinq ; du côté gauche, la parcelle quarante-sept, et au fond [...].
¿Que opinan al respecto?
¡Gracias!
Discussion
J'ai gardé jouxter et la formulation d'origine, le principal est que l'idée soit conservée.
Pour le reste je crois que je vais remplacer "du côté de l'entrée, à droite" par la traduction plus littérale "en entrant, à droite".