02:42 Jun 18, 2002 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Luc Dumont France Local time: 05:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Comme document additionnel et rélévant quant à ... |
| ||
4 | Le présent document constitue un supplément d'information sur l'état de la technique et |
|
Comme document additionnel et rélévant quant à ... Explanation: .. l'état de la technique, nous introduisons par le présent ..... ou: sera introduit par le présent.... suerte y buenas noches. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le présent document constitue un supplément d'information sur l'état de la technique et Explanation: offre une bonne description/présentation du processus ou Le document ci-joint constitue un supplément d'information et... [ou peut-être je ferais mieux de me taire] |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.