Glossary entry

Spanish term or phrase:

recargar una pared

German translation:

Putzmehrauftrag aufbringen, Ausgleichsputz aufbringen

Added to glossary by Fabio Descalzi
Apr 21, 2004 22:15
20 yrs ago
Spanish term

recargar una pared

Spanish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Construction jargon
cuando se revoca un muro, se debe poner más mezcla para lograr un plomo acorde con lo requerido (sobre todo, en el caso de muros de ladrillo muy desparejos).
Esta palabra no debe confundirse con "sobrecargar".

Discussion

Elena Garc (X) Apr 22, 2004:
Stimmt, mit "ins Lot bringen" ist nicht gesagt, dass man mehr Putz auftr�gt,
sondern dass man, die Wand eben macht. Habe gerade mit Fachleute unterhalten:
genauer hei�t recargar "Ausgleichsputz auftragen" oder "Putzmehrauftrag aufbringen".
Non-ProZ.com Apr 22, 2004:
Recargar "recargar" wird benutzt, wenn man etwa mehr Putz braucht, um eine sehr unebene senkrechte Fl�che zu machen - oder auch, eine Fl�che, die ganz nicht senkrecht ist, �berhaupt lotrecht machen zu k�nnen.
Thilo Santl Apr 22, 2004:
Verstehe die Frage nicht ganz... Kannst du den Satz angeben, in dem der Ausdruck vorkommt?

Proposed translations

17 hrs
Selected

Putzmehrauftrag aufbringen, Ausgleichsputz aufbringen

para hacer la respuesta oficial. Por cierto, muchos saludos y suerte con la traducción.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias! Vielen Dank!"
11 hrs

(die Wand) ins Lot bringen, den Putz abziehen

die Wand ins Lot bringen heißt, sie eben machen. Den Putz oder die Wand abziehen sagt man auch. Saludos. Elena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search