Feb 19, 2015 08:35
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

textura fina

Spanish to German Other Cooking / Culinary Avocado
Hallo,
ich habe hier Avocado-Rezepte, darunter eine Avocado-Creme mit Frischkäse.

Die Zubereitung ist:
Mezclar y batir todo hasta conseguir una textura fina.

"Todo" ist: Avocado, Frischkäse (queso blanco), Zitrone, Salz, Peffer.

Wie sollte die Textur auf Deutsch genau heißen? Fein, sanft ... ?

Vielen Dank und guten Appetit!

Discussion

Agnes Lenkey Feb 19, 2015:
Na guuut... ...mach ich. :)
Jutta Deichselberger Feb 19, 2015:
Gib's ein, Agnes! :-)
Daniel Gebauer (asker) Feb 19, 2015:
Danke! Ihr könnt auch gern eine Antwort eingeben.
Jutta Deichselberger Feb 19, 2015:
http://www.kochbar.de/rezept/428842/Avocadocreme.h Normalerweise - also in der Realität... - zerdrückt man die Avocado (mit der Gabel) und rührt sie dann zusammen mit den übrigen Zutaten cremig. Wahrscheinlich reicht: Avocado zusammen mit den übrigen Zutaten cremig rühren.
Ich kenne niemanden, der das nicht einfach nur mit einer Gabel macht. Auch in dem mexikanischen Restaurant, in dem ich als Teenager mal in der Küche gearbeitet habe, wurde das einfach nur mit der Gabel gemacht...
Daniel Gebauer (asker) Feb 19, 2015:
Batir: In einem anderen Rezept, Avocado-Gazpacho: Poner todo en el vaso de la batidora ... Triturar y despues agregar agua ...
Also ich verstehe: die batidora tut gar nicht batieren, sondern triturieren. Alles klar, vielen Dank!
Daniel Gebauer (asker) Feb 19, 2015:
Ok, wir kommen der Sache näher Alles mischen und cremig rühren?
Jutta Deichselberger Feb 19, 2015:
Hallo Daniel cremige Konsistenz
wird da gerne gesagt

Eine Avocado-Creme wird in der Regel nur mit der Gabel verdrückt und verrührt
Agnes Lenkey Feb 19, 2015:
batir ist nicht immer schlagen Ja, es könnte sein - muss aber nicht. Viele Male bedeutet "mezclar y batir" im Spanischen einfach "vermischen und verrühren". "Batir" benutzt man in beiden Fällen: entweder wenn mit einem Schneebesen, elektrischen Schneebesen oder Mixer geschlagen wird, oder wenn die Zutaten einfach verrührt werden. Es muss micht unbedingt im Mixer sein.
Daniel Gebauer (asker) Feb 19, 2015:
Danke Agnes, also alles "im Mixer cremig schlagen"?
Serviert wird das Ganze nach Ruhezeit im Kühlschrank als "aperitivo" mit Karotten- oder Selleriestäbchen, mit Minitostadas oder Pitabrot. Also soll das wohl eher ein Dip werden.
Agnes Lenkey Feb 19, 2015:
cremeförmig? Ich weiss nicht, ob es hier passt, aber es wäre eine feinkörnige, cremeförmige Textur - eher cremeförmig, als feinkörnig, es handelt sich ja um eine "schmierbare", weiche Struktur, wie eine Creme.

Proposed translations

59 mins
Selected

cremig, cremeförmig

Hier handelt es sich um eine *feine Textur*, eine "schmierbare", weiche Struktur, wie eine Creme, deswegen denke ich, dass *cremig*, *cremeförmig* eine gute Übersetzung wäre.
Viele Male bedeutet "mezclar y batir" im Spanischen einfach "vermischen und verrühren". "Batir" benutzt man in beiden Fällen: entweder wenn mit einem Schneebesen, elektrischen Schneebesen oder Mixer geschlagen wird, oder wenn die Zutaten einfach verrührt werden.

Siehe z. B. hier: http://www.rezeptwelt.de/sonstige-hauptgerichte-rezepte/crem...
Note from asker:
Vielen Dank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Passt im prägnant gehaltenen Kontext perfekt."
+3
1 hr

cremige Konsistenz

"Fruchtfleisch mit einer Gabel zerdrücken, bis eine schöne cremige Konsistenz entstanden ist."

Note from asker:
Vielen Dank! Hatte ich schon Jutta Deichselberger gelernt ;-)
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
42 mins
agree Claudia Vicens Burow
51 mins
agree Gisela Wöllgens
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search