May 25, 2023 07:54
1 yr ago
15 viewers *
Spanish term

dar plena fe y testimonio

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Ich sitze immer noch über der Übersetzung der "Acta de declaración juramentada con fines extraprocesales" aus Kolumbien, in der die Ledigkeit einer Person durch deren Tante erklärt wird. Ausgestellt wird dieses Dokument in einem Notariat.

Im Dokument erscheint folgender Satz:

- "Esta declaración la rindo bajo la gravedad del juramento a sabiendas de las implicaciones legales que acarrea jurar en falso bajo mi única y espontánea responsabilidad sin apremio de ninguna persona y *sobre hechos de los cuales doy plena fe y testimonio*."

Wenn ich es richtig verstehe, geht das in Richtung "Ich gebe diese Erklärung [...] zu Tatsachen ab, die ich beglaubige und bezeuge". Allerdings bin ich unsicher, ob die Zeugin auch "beglaubigt".

Kann mir jemand auf die Sprünge helfen?

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

Nach bestem Wissen und Gewissen bezeugen

- Diese Erklärung wird unter Eid abgegeben, im Wissen um die rechtlichen Folgen einer Falschaussage unter meiner alleinigen und spontanen Verantwortung, ohne Zwang durch irgendeine Person und auf der Grundlage von Tatsachen, die ich nach bestem Wissen und Gewissen bezeuge".

Ja, es geht doch um Zeuger und Zeugin, und 'fe' und ' testimonio' beide unter den selben Schirm bringen, i.e, ' bezeugen';
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
1 hr
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Andrew!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search