This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 19, 2013 12:28
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

marena

Spanish to German Medical Medical (general) Entlassungsbericht, neurologische Untersuchung
INTERCONSULTA NRL.
CÓDIGO ICTUS:
Hemiparesia, Cara 3/5, 2/5 distal, 4/5 prox.
ESD y 4/5 EID, RCP extensor, "marena" dificultada, afasia expresiva y progresiva de 4 horas de evolución.
Denominación (5 palabras) y comprensión conservados.
Incapaz de articular frases enteras.
Agramatismo y escasa fluencia verbal

Hat jemand eine Idee, was das heißen soll? Meine Wörterbücher und auch das Internet haben mich nicht weiter gebracht. Oder handelt es sich hier wohl um einen Schreibfehler?

Discussion

ap sprachen (X) Aug 19, 2013:
Freut mich, wenn ich helfen konnte!
Susanne Schiewe Aug 19, 2013:
Genau - das passt!
Babette Schrooten (X) (asker) Aug 19, 2013:
Ja, das könnte sein. Danke Angelika
ap sprachen (X) Aug 19, 2013:
marcha? Wäre meine spontane Idee aus der Kategorie "Schreibfehler", denn bei der neurologischen Untersuchung muss der Patient auch immer gehen. "en" statt "ch" kann m. E. schon vorkommen, wenn eine angelernte Schreibkraft versucht, etwas zu entziffern und in den PC zu übertragen, und niemand nachkontrolliert ...
Viel Erfolg, Angelika
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search