Feb 8, 2010 17:58
14 yrs ago
Spanish term

Satzverständnis

Spanish to German Other Medical: Pharmaceuticals Tätigkeitsbereich eines Apothekers
Elaboración de historias farmacoterapeúticas de los usuarios, ***seguimiento de tratamientos en información sobre medicación a los mismos***

Der eingesternte Teil bereitet mir einiges Kopfzerbrechen...

Vielen Dank für eure Vorschläge
Waltraud

Proposed translations

6 mins
Selected

vigilar ó controlar el tratamiento médico mediante la información o respuesta del paciente

Es un poco complicado con un texto tan breve, pero creo que estas liada con los tratamientos...
En resumen la frase quiere decir que se elaborará informes sobre el medicamento mediante el seguimiento ó vigilancia o control del tratamiento médico a través de la información recibida del paciente. Si pudieras aportar un texto mayor sería mejor
Note from asker:
Gracias!! Me parece lógico. No tengo más texto, es una sola frase. Esta expresión "...en información ..." me pareció algo misterioso. "mediante" es mucho más claro!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!!"
22 mins

Nachsorge/Nachverfolgung der Behandlung durch Information der "Patienten" über die Medikation

auch ne Möglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-02-08 22:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

ich sehe hier bloß kein "médico" und auch kein "o respuesta"
Note from asker:
Danke Ruth, das entspricht dem Vorschlag von Mróz de León - in Deutsch ;-)
Gemeint ist, dass der Apotheker anhand der Medikation und der Infomationen seitens seiner Kunden verfolgen kann, welche und wieviele Medikamente in welcher Dosis er an jeden einzelnen Kunden/Patienten ausgegeben hat. Die Erklärung von Mróz de León ist somit korrekt. LG Waltraud
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search