This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 23, 2018 07:23
5 yrs ago
Spanish term

línea

Spanish to Italian Other Internet, e-Commerce línea
Non ho ben capito a cosa si riferisce con "línea" in questo contesto. Qualche idea? Grazie!

• En las etapas siguientes, debe usted seleccionar las líneas que desea enviar haciendo clic sobre ellas con la barra espaciadora.
• A continuación siga haciendo clic en el icono “Generate”: se le pide seleccionar la cantidad de cada artículo que usted ha seleccionado previamente.
• Seguidamente el sistema imprimirá automáticamente el justificante de devolución y finalmente un nuevo bono cliente.
• ¡Esta tienda no puede tramitar una devolución de Ecommerce!
• ¡Esta tienda no está configurada para gestionar una devolución de Ecommerce!
• Es imposible introducir más de
• ¡o 0 para la línea!
Proposed translations (Italian)
4 articolo

Discussion

:)
Fabio Forleo (asker) Oct 23, 2018:
Ho appena chiesto ad un mio amico spagnolo e mi ha detto che si riferisce alla linea di prodotti! Quindi più o meno ci siamo ahahha grazie!
Fabio Forleo (asker) Oct 23, 2018:
Ogni volta lo spagnolo riserva delle sorprese :D
Ma figurati, mi spiace non esserti stata di maggior aiuto.
Fabio Forleo (asker) Oct 23, 2018:
Provo a chiedere, anche se è un lavoro urgente e devo consegnare tra poche ore... In ogni caso, grazie!
:( Ripeto, io alla luce della frase successiva l'ho intesa così. Non puoi chiedere al cliente delucidazioni?
Fabio Forleo (asker) Oct 23, 2018:
Il problema è che è una traduzione molto corta priva di contesto... Grazie comunque!
Io tradurrei così, magari proseguendo nella traduzione trovi conferma o indicazioni per una resa diversa.
Fabio Forleo (asker) Oct 23, 2018:
Quindi mi consigli di tradurlo come "prodotti"?
Più che sezioni, pare si riferisca all'prodotti che si vogliono restituire... Però dando scontato che siano più di uno... Vedi anche "ogni articolo precedentemente selezionato" nella riga successiva.
Fabio Forleo (asker) Oct 23, 2018:
Ciao Giovanna, il contesto non è chiaro in realtà... Non è specificato nessun prodotto ma immagino di tratti di acquisti online e credo siano i passaggi da seguire per la restituzione di un prodotto... Avevo pensato che potrebbe riferirsi alle "sezioni"... Cosa ne pensi? Grazie!
Ciao Fabio!
Si parla di vendita di qualche prodotto specifico?

Proposed translations

2 days 1 hr

articolo

Sembrerebbe una lista di articoli dove per ciascun articolo corrisponde una linea (appunto) di testo.
Example sentence:

Selezionare gli articoli che si desidera inviare premendo con la barra spaziatrice su di essi

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search