GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:58 Aug 8, 2006 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Management / confección de asientos contables | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mara Ballarini Australia Local time: 17:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | registrazioni contabili |
| ||
4 | allibramento delle partite |
|
registrazioni contabili Explanation: asientos contables sono le registrazioni contabili. come tradurre confección dipende dal contesto in cui è inserito. se si tratta dello stesso curriculum di cui chiedevi in altre domande magari ci sta bene 'addetto (alle) registrazioni contabili' o meglio 'addetto alla contabilità (registrazioni contabili, etc.) Altrimenti, se non fosse questo il contesto ed avessi bisogno di un verbo, diciamo cmq non una figura professionale, allora penso possa starci 'effettuare le registrazioni contabili' ciao! |
| |
Grading comment
| ||