Sep 22, 2011 09:00
12 yrs ago
español term

crear piquete dependiente

español al italiano Técnico/Ingeniería Mecánica / Ing. mecánica istruzioni a macchina tessile
nel menù delle istruzioni da dare ad una macchina che realizza lavori tessili, compare questo titolo (menù tendina), ma non riesco proprio a capire di che cosa si tratti. avevo pensato ad ASOLA, ma non credo sia corretto.
grazie
Proposed translations (italiano)
4 orifizio / foro / perforazione

Discussion

Letizia Ridolfi (asker) Sep 22, 2011:
beata te. io non vedevo nemmeno quello! ;)
Susanna Martoni Sep 22, 2011:
Potrebbe essere Crea/creare picchè corrispondente
(nel senso: creare un picchè che dipende da un determinato tessuto già predisposto nella macchina?)
Spero di non essere fuori strada, ma vedo solo questo!
Letizia Ridolfi (asker) Sep 22, 2011:
in effetti ha senso ma allora DEPENDIENTE???
Susanna Martoni Sep 22, 2011:
La definizione corretta sarebbe "piqué" e non "piquete".
Dal dizionario tecnico Hoepli:
Piqué = TEX piqué m fr, picchè m
Susanna Martoni Sep 22, 2011:
Creare picchè ... Ciao Letizia, sembra questo: http://www.treccani.it/vocabolario/pique/
(i tessuti in rilievo)

Proposed translations

4 días
Selected

orifizio / foro / perforazione

La Real Academia Española dice:
Piquete
2. m. Agujero pequeño que se hace en las ropas u otras cosas.

In questo caso, non potrebbe essere riferito alla creazione di fori/ orifizi nel tessuto "dependiente" nel senso di non isolato ma dipendente oppure "legato" a quello precedente???

Non penso che in spagna o america latina qualcuno chiami il piqué piquete, mai sentito prima... sarebbe un errore grande...
A presto!
Buona fortuna
PS: se proprio non sei convinta, chiedi un chiarimento al cliente, perché la differenza da una traduzione all'altra non è poca!

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2011-09-27 07:49:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A te!
A presto! e buon lavoro!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Marianela, avevo in effetti chiesto già chiarimenti al cliente perché non mi convinceva il contenuto della discussione. Per la cronaca, il termine che ho utilizzato alla fine è stato "intaglio", proprio su suggerimento del cliente stesso. Grazie ancora"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search