Glossary entry

Spanish term or phrase:

Esportonas y seretas

Italian translation:

ceste e canestri

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-03 15:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 31, 2011 14:37
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Esportonas y seretas

Spanish to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Después de un breve sueño, despertó creyendo firmemente que en la salita próxima había unas esportonas o seretas muy grandes, muy grandes, llenas de diamantes, rubiles, perlas y zafiros... En la obscuridad de las habitaciones nada podía ver; pero de que aquellas riquezas estaban allí no tenía la menor duda.

Secondo voi si può tradurre semplicemente con "ceste" e "canestri"?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stefano Spadea

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ester Maria Formichella Oct 31, 2011:
CREDO PROPRIO DI SI' Direi proprio che è la giusta traduzione...meglio di sporte e panieri...

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

ceste e canestri

Io preferisco ceste e canestri dato il contesto (pieni di diamanti...)
Peer comment(s):

agree Raffaele Esposito : Hai ragione! ;-)
15 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins

cesti e secchi

io credo si possa tradurre: esportonas- cesti; seretas- secchi (per muratori)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search