materia

Polish translation: przedmiotowy/stanowiący przedmiot (tu: wpisu)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:materia
Polish translation:przedmiotowy/stanowiący przedmiot (tu: wpisu)
Entered by: Joanna Kłębicka

16:27 Mar 24, 2010
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: materia
el extracto materia de la presente inscipción
Joanna Kłębicka
Poland
Local time: 04:50
przedmiotowy/stanowiący przedmiot (tu: wpisu)
Explanation:
En este caso "materia" se refiere al asunto que se trata de inscribir. Por ejemplo, si se tratase de una ruptura de un matrimonio, lo que se inscribe sería el divorcio. Si una pareja adopta a un hijo, la materia de inscripción sería la adopción... Es el hecho en sí que se quiere inscribir.

Potwierdził mi to mój znajomy prawnik.
Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 04:50
Grading comment
Dziękuję Kasiu!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5przedmiotowy/stanowiący przedmiot (tu: wpisu)
Kasia Platkowska
3podstawa
AgaWrońska
2przedmiot
Federica Della Casa Marchi


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
podstawa


Explanation:
A nie chodzi o wypis, na podstawie którego dokonano niniejszego wpisu?

AgaWrońska
Local time: 04:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Dziękuję

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
przedmiot


Explanation:
creo que materia se pueda intender como objeto de la inscripcion

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 04:50
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Dziękuję

Asker: Dziękuję

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
przedmiotowy/stanowiący przedmiot (tu: wpisu)


Explanation:
En este caso "materia" se refiere al asunto que se trata de inscribir. Por ejemplo, si se tratase de una ruptura de un matrimonio, lo que se inscribe sería el divorcio. Si una pareja adopta a un hijo, la materia de inscripción sería la adopción... Es el hecho en sí que se quiere inscribir.

Potwierdził mi to mój znajomy prawnik.


Kasia Platkowska
Spain
Local time: 04:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Dziękuję Kasiu!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search