etiquetadora de vitolas

Polish translation: urządzenie banderolujące

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:etiquetadora de vitolas
Polish translation:urządzenie banderolujące
Entered by: Olga Furmanowska

20:46 May 10, 2007
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / etiquetadoras, pesadoras
Spanish term or phrase: etiquetadora de vitolas
Kontekst:

"Para el caso de trabajar como tren de piezas o etiquetadora de vitolas entonces el primer nivel corresponde como etiqueta de caja y el segundo como etiqueta de palet."
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 03:09
urządzenie banderolujące
Explanation:
Otra opción :)
(así evitamos decir ETYKIECIARKA, aunque URZADZENIE sea más general...)

Mozna tez powiedziec MASZYNA BANDEROLUJACA, ale w tym przypadku wolalabym raczej URZADZENIE.

Urządzenie banderolujące. Umożliwia banderolowanie paczek o szerokości 40-200mm i wysokości 5-140mm. Ma regulowany poziom napięcia opaski.
www.oktagon.pl/oferta/indupack.html

... oprócz opisanych maszyn - korzystamy z urządzeń wspomagających, takich jak krajarki Seypa z podnośnikiem, szybkie pakowaczki i urządzenia banderolujące. ...
www.printmax.com.pl/index.php?d=introligatornia
Selected response from:

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 03:09
Grading comment
Bardzo dziękuję!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2urządzenie banderolujące
Monika Jakacka Márquez
3 +1etykieciarka do banderol
Iwona Szymaniak


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
etykieciarka do banderol


Explanation:
Naprawdę używa się takiego okropnego słowa. En cristiano tampoco suena bonito.
www.astor.com.pl
A nawet mówi się etykieciarka do etykiet, jakby etykieciarka mogła być do widelców lub butów.
Vitola puede ser la banda que se pone en los puros o embutidos (o lo que sea). www.ibergour.com



    Reference: http://www.habanos.com
    Reference: http://www.dip-alicante.es
Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Dylo: Ja jednak uważam, że etiquetadora to etykieciarka. Poszukaj Olga "Etykieciarka do *" IMHO ;-)... a przy okazji będziesz miała do dalszej częsci tekstu zgrabniejszą nazwę (Choć wersja Moniki tez nie jest zła!)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
urządzenie banderolujące


Explanation:
Otra opción :)
(así evitamos decir ETYKIECIARKA, aunque URZADZENIE sea más general...)

Mozna tez powiedziec MASZYNA BANDEROLUJACA, ale w tym przypadku wolalabym raczej URZADZENIE.

Urządzenie banderolujące. Umożliwia banderolowanie paczek o szerokości 40-200mm i wysokości 5-140mm. Ma regulowany poziom napięcia opaski.
www.oktagon.pl/oferta/indupack.html

... oprócz opisanych maszyn - korzystamy z urządzeń wspomagających, takich jak krajarki Seypa z podnośnikiem, szybkie pakowaczki i urządzenia banderolujące. ...
www.printmax.com.pl/index.php?d=introligatornia

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Bardzo dziękuję!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider: jak najbardziej jestem za urządzeniem
16 hrs
  -> Gracias de nuevo :)

agree  Iwona Szymaniak: ja też wolę propo Moniki, bo od tej etykieciarki aż mnie zęby bolą :D
1 day 9 mins
  -> Mil gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search