This question was closed without grading. Reason: Other
May 3, 2010 17:37
14 yrs ago
Spanish term
cancagua
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
definicja po hiszp. http://es.wikipedia.org/wiki/Cancagua
rozumiem, że to jakiś rodzaj piaskowca, ale konkretnie? Czyżby rodzaj pumeksu?
rozumiem, że to jakiś rodzaj piaskowca, ale konkretnie? Czyżby rodzaj pumeksu?
Proposed translations
(Polish)
4 | skała wulkaniczna / podłoże wulkaniczne | Monika Pytlik |
Proposed translations
3 days 14 hrs
skała wulkaniczna / podłoże wulkaniczne
W naukowych dokumentach anglojęzycznych termin nie jest tłumaczony: "cancagua"
Example sentence:
It was built on a cancagua stone slope...
...a firm continuous bed, actually a terrace, of cancagua, a fine-grained soil composed of volcanic ash
Note from asker:
Dziękuję Moniko za opinię. Zastosowałam podobne do proponowanego przez ciebie rozwiązania, tj. cancagua (rodzaj skały wulkanicznej), wzorując się na francuskim, gdzie też się jej nie tłumaczy, z a którego j. polski ma tyle zapożyczeń... (w tym wyrazy pochodzące z hiszpańskiego, które docierają do Polski przez francuski właśnie...) |
Discussion