GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:55 Nov 20, 2012 |
Spanish to Russian translations [PRO] Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adelaida Kuzniatsova Belarus Local time: 23:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | подъездные пути |
| ||
4 | лицензия на право въезда и выезда транспортных средств |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
лицензия на право въезда и выезда транспортных средств Explanation: Vado - un espacio modificado de la vía pública, rebajando el bordillo en la acera, que se destina al libre acceso de vehículos a locales o fincas situadas junto al mismo. http://es.wikipedia.org/wiki/Vado Vado - Descripcion practicada en un bordillo o en una acera que proporciona el acceso de vehiculos a un garaje o calle particular. http://www.esacademic.com/dic.nsf/sp_sp_arquitectura/6044 Se entiende por vado en la vía pública toda modificación de estructura de la acera y bordillo destinada exclusivamente a facilitar el acceso de vehículos a locales sitos en las fincas frente a las que se practique. 2. Queda prohibida toda otra forma de acceso mediante rampas, instalación provisional o circunstancial de elementos móviles como cuerpos de madera o metálicos… http://www.murcia.es/OrdenMun/Pdf/vados.pdf С контекста, я понимаю, что Покупатель должен “realicar contrataciones de vados” , то есть получить «Рermiso» или «Licencia» на использования части тротуара или дороги общего пользования для въезда/выезда транспортных средств с гаража или от частного дома. Обычно, это табличка http://www.syssa.com/vados.asp , которая вывешивается при въездах и выездах из гаражей, стоянок и т.д. Там же на этом сайте, они сами же пишут «Licencia Municipal» para entrada y salida de veliculos por la acera и в дужках стоит (Vados). Я бы перевела бы, как разрешение или «лицензия на право использования части тротуара или дороги общего пользования для въезда и выезда транспортных средств», или еще второй возможный вариант покороче «лицензия на право въезда и выезда транспортных средств». Думаю, что двумя словами здесь не передать смысл этого слова на русский язык. Вариант, предложенный Аделаидой, на мое мнение, очень обширный и не совсем удачный, Википедия и словарь на Academic сразу дают ссылку на ж/д пути, да согласна, есть автомобильные подъездные пути, но как для меня, это просто дорога, соединяющая дом с дорогами общего пользования. В нашем случае, vado означает, как бы перескочить через тротуар, в переносном значении, на что мы просим разрешение у властей. http://ru.wikipedia.org/wiki/Подъездные_пути http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/121719/Подъездные |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
подъездные пути Explanation: Как правило, подъездные пути к гаражам в здании, либо к воротам и т.д. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2012-11-21 09:19:06 GMT) -------------------------------------------------- Vado - un espacio modificado de la vía pública, rebajando el bordillo en la acera, que se destina al libre acceso de vehículos a locales o fincas situadas junto al mismo. http://es.wikipedia.org/wiki/Vado Если переводить объяснение слова, из него следует, что это никоим образом не лицензия, а оборудование проезжей части, части тротуара, и т.д. для облегчения въезда ЛЮБОГО транспорта, будь то автомобильного, педального, железнодорожного. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.