Acta de la Junta

Russian translation: редактирование, чтение и, в соответствующем случае, утверждение протокола собрания

20:45 Jun 14, 2011
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Spanish term or phrase: Acta de la Junta
Redacción, lectura y aprobación, si procede, del acta de la Junta. Создание, чтение и утверждение, если имеет место, протокола собрания?
Vera8
Russian translation:редактирование, чтение и, в соответствующем случае, утверждение протокола собрания
Explanation:
"Si procede" относится к "aprobación": утверждение включается в повестку дня с этой оговоркой, поскольку оно состоится только в том случае, если собрание за него проголосует. Т. е. "aprobación" понимается не как процесс, а как результат. И повестка дня не может обязательно включать этот результат, естественно.

Можно это выразить кратко, как "в соответствующем случае", можно подробнее: "в случае, если за него проголосует собрание".

"Redacción": вряд ли это"создание" или "составление". Составляет протокол секретарь, а собрание занимается его *редактированием*: вносит поправки, изменения и т. п.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-14 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ваш вариант тоже подходит, мне кажется: "если таковое будет иметь место".
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 03:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3редактирование, чтение и, в соответствующем случае, утверждение протокола собрания
Ekaterina Guerbek
5Составление, чтение и утверждение, если предложено к рассмотрению протоколом собрания.
Olga Nikitina de Harari


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Составление, чтение и утверждение, если предложено к рассмотрению протоколом собрания.


Explanation:
Составление, чтение и утверждение, если предложено к рассмотрению протоколом собрания.

Proceder может переводиться как выставденное к рассмотрению, предложенное, следующее.

Olga Nikitina de Harari
Mexico
Local time: 19:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
редактирование, чтение и, в соответствующем случае, утверждение протокола собрания


Explanation:
"Si procede" относится к "aprobación": утверждение включается в повестку дня с этой оговоркой, поскольку оно состоится только в том случае, если собрание за него проголосует. Т. е. "aprobación" понимается не как процесс, а как результат. И повестка дня не может обязательно включать этот результат, естественно.

Можно это выразить кратко, как "в соответствующем случае", можно подробнее: "в случае, если за него проголосует собрание".

"Redacción": вряд ли это"создание" или "составление". Составляет протокол секретарь, а собрание занимается его *редактированием*: вносит поправки, изменения и т. п.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-14 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ваш вариант тоже подходит, мне кажется: "если таковое будет иметь место".

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch: если таковое требуется, если таковое предусмотрено...
8 hrs
  -> Спасибо, Екатерина!

agree  IrinaDVL
10 hrs
  -> Спасибо, Ирина!

agree  Elena Tchernega: Ekaterina Khovanovitch: если таковое требуется, если таковое предусмотрено...
12 hrs
  -> Спасибо, Елена!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search