Feb 6, 2006 15:44
18 yrs ago
Swedish term
köp av bostadsrätt
Swedish to Danish
Marketing
Real Estate
GPS
"förklara viktiga skillnader mellan länderna vid köp av fastighet eller bostadsrätt."
Der er noget, jeg ikke forstår her. Kan man købe lejerettigheder? Eller er det bare svenskerne, der er mærkelige?
Der er noget, jeg ikke forstår her. Kan man købe lejerettigheder? Eller er det bare svenskerne, der er mærkelige?
Proposed translations
(Danish)
5 -1 | køb af ejerlejlighed | Sven Petersson |
4 +1 | (skal muligvis ikke oversættes) | Randi Stenstrop |
3 | se nedenfor | Susanne Roelands |
Proposed translations
-1
11 mins
Swedish term (edited):
k�p av bostadsr�tt
Selected
køb af ejerlejlighed
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jeg kan godt se, at der er noget helt specielt svensk her. Men da teksten skal oversættes/lokaliseres til danske læsere, mener jeg, det er mest relevant at skrive noget, som danskere kender til. Hvis de så skal købe lejlighed i Sverige, kan de jo få forklaret det helt specielle svenske system. Derfor giver jeg pointene til Sven."
13 mins
Swedish term (edited):
k�p av bostadsr�tt
se nedenfor
Jeg tror ikke de mener 'køb af lejerettigheder', men forskelle på 'lejerettigheder' i de forskellige lande.
+1
39 mins
Swedish term (edited):
k�p av bostadsr�tt
(skal muligvis ikke oversættes)
Iflg. linket nedenfor er det nærmest en mellemting mellem en andelsebolig og en ejerbolig, så det er muligt, at det er bedst at lade være med at oversætte og så benytte sig af en fodnote, en parentes eller lignende.
Reference:
Something went wrong...