Mar 19, 2015 11:57
9 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

återkopplar vi med ett korrektur

Swedish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering wallpaper installation
Mejla gärna [email address] så återkopplar vi med ett korrektur
Proposed translations (English)
3 +1 we'll get back to you with a correction

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

we'll get back to you with a correction

Återkoppla is normally used in the sense of giving feedback, but I've seen it getting more widely used, just as a trendy way of saying återkomma, svara, kommunicera.

Korrektur is really that which is to be checked and corrected - proofreading is "läsa korrektur", and it would be dependent on context whether it is used in this or the suggested sense here.
Peer comment(s):

agree Deane Goltermann : Correction isn't correct here, tho everything else is. But this refers to publishing; 'korrekturen' is the old fashioned hard copy *galley 'proofs'* one received from the typesetters for final copy-editing. I've been there, how about you?
2 hrs
Yes re korrektur, that's what I said above as well - but in the context of wallpapering this seemed odd and that's why I mentioned needing context. Addition: unless it is a "design your own wallpaper" set-up.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search