13:08 Jan 1, 2018 |
Swedish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agneta Pallinder United Kingdom Local time: 23:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | under X's management |
| ||
3 | while the case is processed by X |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
under X's management Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
while the case is processed by X Explanation: This assumes that the "under" is temporal, i.e. "during", rather than organisational. Meant to fit in with what G.L. guesses is the intended meaning, i.e. that "utlandsmyndigheterna" - Swedish embassies and consulates abroad, are responsible for getting the identity document - "personbevis" off the database in the first place. But more context would be welcome. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 23 hrs (2018-01-04 12:15:11 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Re the "being" - absolutely - I was having a "Swedish moment" there, I think. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.