Sep 14, 2017 09:27
6 yrs ago
Swedish term

växeltalet

Swedish to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Hello

Tack vare ***växeltalet*** och den medelstarka spånvinkeln är sågbladet lämpligt både för längs- och tvärsnitt.

"Gearing" or something to do with the power supply (Växelström = AC Voltage)

Thanks

Discussion

SafeTex (asker) Sep 14, 2017:
@ Agneta Not sure about this cos I have "Växeltandad" elsewhere in my document. Ok it could be a typo but...

Thanks for your help again

Proposed translations

+1
54 mins
Selected

alternating teeth

Your quote is from a description of Festool universal saw blades. The corresponding statement on an English language website is "With alternating teeth and a medium chip angle, this saw blade is suitable for both rip cuts and cross cuts" - see here:
http://tinyurl.com/y7as5rbn
Peer comment(s):

agree Sven Petersson : I think "växeltalet" is a grave typo, and that the source should read "växeltandning".
21 hrs
Thanks Sven!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I went for this finally"
-1
4 hrs

gear number

Refers to the number of the gear (of a gearbox) currently in use - e.g. your car or some other vehicle or even a tool may be in first gear, second gear etc.

Thus, if you need a word-level translation equivalent (instead of changing the structure of your translation to get around this item), one possibility would be gear number.
Example sentence:

Växeltalet som anges på förarens informationsskärm är växellådans aktuella växel.

Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : Does not seem to fit context!
5 hrs
If the tool is (sufficiently) different from the one whose manual I'm currently translating, you're probably right. In my case the tool just happens to have a gearbox with an indicator for the gear selected... Thanks for your comment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search