Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
insats (condominium / real estate)
English translation:
stake
Added to glossary by
Daniel Löfström
Aug 6, 2017 21:41
6 yrs ago
5 viewers *
Swedish term
insats (condominium / real estate)
Swedish to English
Law/Patents
Real Estate
A contract for the transfer of ownership of a condominium, contains the sentence
"Säljaren garanterar [...] att det på tillträdesgaden inte föreligger skulder till bostadsrättsföreningen som avser insats, års-, upplåtelse-, överlåtelse- eller pantsättningsavgift"
How should "insats" be interpreted in this context?
Thanks
(PS - there is no hyphen after "insats" in the original, unlike all the items in the list after it. Leaving it out wasn't a typo on my part.)
"Säljaren garanterar [...] att det på tillträdesgaden inte föreligger skulder till bostadsrättsföreningen som avser insats, års-, upplåtelse-, överlåtelse- eller pantsättningsavgift"
How should "insats" be interpreted in this context?
Thanks
(PS - there is no hyphen after "insats" in the original, unlike all the items in the list after it. Leaving it out wasn't a typo on my part.)
Proposed translations
(English)
3 | stake | Daniel Löfström |
Change log
Aug 17, 2017 20:12: Daniel Löfström Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
stake
This represents the tenant's/owners's stake (i.e. share) in the housing cooperative.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
11 hrs
Reference:
Wikipedia on housing cooperatives in Sweden.
Discussion