kitabe köşkü

English translation: stone sofa containing a stela

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:kitabe köşkü
English translation:stone sofa containing a stela
Entered by: shule

19:39 Apr 25, 2003
Turkish to English translations [PRO]
Architecture / Architecture
Turkish term or phrase: kitabe köşkü
...ortasındaki kitabe köşküyle dikkat çeken köprü...

Bosna-Hersek'teki Drina Köprüsü ile ilgili bir metin.
shule
Local time: 18:07
richly decorated stela
Explanation:
richly decorated stela

I could't find any reference in Turkish,but there are many in Russian. I will not paste them into the body of the answer. Here is the translation of one sentence - "There is a richly decorated stela with embossed arabic legatures in the middle of the bridge"

"The Bridge on the Drina"
Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:14:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course "LIGATURES". I am sorry for the typo. Thank you, Sevınç.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:40:45 (GMT)
--------------------------------------------------

I think that you can easily use "memorial plaque", "commemorative tablet", "memorial tablet" or "memorial plate" instead of "platform".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:45:43 (GMT)
--------------------------------------------------

"Platform" is not an appropriate word in this context, IMHO :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:13:32 (GMT)
--------------------------------------------------

"Andric's tale, covering the life of multiple generations in a small city in eastern Bosnia, centers on the Ottoman bridge constructed in the center of town. Its high spans look down on the swirling waters of the Drina River, and at its center is a balustrade-lined platform called a capia, which becomes the center of town life for centuries. Andric's lyrical prose is nothing short of magnificent, even in translation. His multitude of characters are insightfully and skillfully drawn. And ever the narrative returns to the bridge. In effect the novel is something akin to both Tolstoy and Michener, with a rich ironical voice reminiscent of the best Latin American writers."



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:14:36 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0226020452/ref=ase_ev...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:20:17 (GMT)
--------------------------------------------------

"Balustrade-lined platform" ? In fact I still don't like "platform". It should be something more imaginative. But this is just my opinion, don't take it serious :-)) I like my first variant.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 23:30:32 (GMT)
--------------------------------------------------

I don't understand why you don't like "stela" - it means "memorial stone with inscription" - in your case the religious inscription is made in so called "cufic
style", in arabic language, I am 100% sure about it. I think one of the reasons why this bridge attracts attention is the stela richly decorated with this arabic inscription. IMHO

Other pros opinions of this response:

agree sevinc altincekic: stela is the right word i think, but legature should read ligature as per mw.com
> Yes true. Erratum :-) -



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 11:03:53 (GMT)
--------------------------------------------------

I disagree with your interpretation of the stella term. Tombstone could be \"grave stone\", \"ledger stone\", \"headstone\", \"tumulary stone\" or\"sepulchral stone\" but never \"stela\". Could be \"pillar\" with the meaning of \"faked pillar\". But there is no decoration here, it is a memorial place. The main meaning of \"stela\" is the \"memorial stone with inscription or epigraph\". I am afraid that you are boring of my gush of enthusiasm. So I am closing the fountain of ideas. All the best.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 11:11:50 (GMT)
--------------------------------------------------

YES YOU ARE ABSOLUTELY RIGHT!!!! \"STONE SOFA\" IS PERFECT. Check this link. There is a good photo there. But \"stela\" is a good word too :-))))


http://www.google.com.tr/search?q=cache:id3f2We7SacC:www.ivo...
Selected response from:

Olga Demiryurek
Türkiye
Local time: 18:07
Grading comment
Tank you for all your effort which I really appreciate. Yes, stela is a good word:)) But here, stone sofa is better. (which contains a stela about the construction of the bridge!) The outsourcer of the job also agreed with me on the stone sofa. Thank you again. You deserve this 4 points:)

Thank you to other participants, too.

Şule
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2richly decorated stela
Olga Demiryurek
5 +1epitaph or ecriteau
gazbeton
5epigraph chalet
Salih YILDIRIM
3 +1inscription
sevinc altincekic
3 +1inscription house
Nilgün Bayram (X)
4epigraph chalet / inscription villa / superscription manor house / epigraph kiosk / marble house
shenay kharatekin


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
inscription


Explanation:
kitabe inscription ya da epitaph olarak geçiyor. köşkse pavilion (istanbuldaki sayısız köşke mesela denir) ya da lodge olarak geçiyor.

ancak drina köprüsünün üzerinde köşk möşk diye bir şey yok.
http://www.prevodi-vertalingen.com/bridgesformostovi/othersi...
burada biraz daha net bir resim var:
http://www.ivoandric.org.yu/html/exibition.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 10:10:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Şule Hanım,
Bence Olga Hanımın ilk önerisini kullanmanız uygun olacaktır. Platform değil çünkü. Balkonumsu ya da terasımsı bir anlam getiriyor.
mw.com \"Stela\": a usually carved or inscribed stone slab or pillar used for commemorative purposes
Bu tanıma göre yalnızca stela kullanmak bile kitabeli köşk anlamını veriyor.


sevinc altincekic
Local time: 18:07
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Demiryurek: It is not just inscription
2 mins
  -> i'm not insisting, i think yours is the right solution

agree  shenay kharatekin: inscription
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
inscription house


Explanation:
Kitabe köşkünün ne olduğunu tam anlayamadığım için sadece bir öneri benim yanıtım.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:40:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Şule hanım,

Google\'da \"kitabe köşkü\" olarak bir tarama yaptım. Edirne\'deki Gazi Mihal Köprüsün\'de Kitabe Köşkü varmış.
www.sihirlitur.om/belgesel/köprüler
www.kultur.gov.tr/portal/tarih_tr.asp?belgeno=3408

Her iki sitede de Gazi Mihal Köğrüs hakkında bilgi var. Birini sitede

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:42:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Birinci sitede Kara Mustafa Paşa tarafından \"kitabe köşkü\" yaptırıldığı yazılı, diğer sitede ise yine aynı şahıs tarafından \"tarih köşkü\" yaptırıldığı yazıyor.

Umarım işinize yarar.
Kolay gelsin.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 09:28:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Drina üstünde bildiğim kadarıyla üç köprü var. Sizinki hangisi acaba, gerçi hiçbirinin resmini bulamamadım. Bildiğiniz gibi eski köprüler şimdikiler gibi çelik konstrüksiyon narin yapılar değil

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 09:30:24 (GMT)
--------------------------------------------------

o devirlerdeki büyük taş köprülerin üstünde ufak bir yapı olabilir diye düşünüyorum. Biz de köşk demiş olabiliriz.

Nilgün Bayram (X)
Türkiye
Local time: 18:07
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin: inscription
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
richly decorated stela


Explanation:
richly decorated stela

I could't find any reference in Turkish,but there are many in Russian. I will not paste them into the body of the answer. Here is the translation of one sentence - "There is a richly decorated stela with embossed arabic legatures in the middle of the bridge"

"The Bridge on the Drina"
Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:14:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Of course "LIGATURES". I am sorry for the typo. Thank you, Sevınç.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:40:45 (GMT)
--------------------------------------------------

I think that you can easily use "memorial plaque", "commemorative tablet", "memorial tablet" or "memorial plate" instead of "platform".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 21:45:43 (GMT)
--------------------------------------------------

"Platform" is not an appropriate word in this context, IMHO :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:13:32 (GMT)
--------------------------------------------------

"Andric's tale, covering the life of multiple generations in a small city in eastern Bosnia, centers on the Ottoman bridge constructed in the center of town. Its high spans look down on the swirling waters of the Drina River, and at its center is a balustrade-lined platform called a capia, which becomes the center of town life for centuries. Andric's lyrical prose is nothing short of magnificent, even in translation. His multitude of characters are insightfully and skillfully drawn. And ever the narrative returns to the bridge. In effect the novel is something akin to both Tolstoy and Michener, with a rich ironical voice reminiscent of the best Latin American writers."



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:14:36 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0226020452/ref=ase_ev...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 22:20:17 (GMT)
--------------------------------------------------

"Balustrade-lined platform" ? In fact I still don't like "platform". It should be something more imaginative. But this is just my opinion, don't take it serious :-)) I like my first variant.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 23:30:32 (GMT)
--------------------------------------------------

I don't understand why you don't like "stela" - it means "memorial stone with inscription" - in your case the religious inscription is made in so called "cufic
style", in arabic language, I am 100% sure about it. I think one of the reasons why this bridge attracts attention is the stela richly decorated with this arabic inscription. IMHO

Other pros opinions of this response:

agree sevinc altincekic: stela is the right word i think, but legature should read ligature as per mw.com
> Yes true. Erratum :-) -



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 11:03:53 (GMT)
--------------------------------------------------

I disagree with your interpretation of the stella term. Tombstone could be \"grave stone\", \"ledger stone\", \"headstone\", \"tumulary stone\" or\"sepulchral stone\" but never \"stela\". Could be \"pillar\" with the meaning of \"faked pillar\". But there is no decoration here, it is a memorial place. The main meaning of \"stela\" is the \"memorial stone with inscription or epigraph\". I am afraid that you are boring of my gush of enthusiasm. So I am closing the fountain of ideas. All the best.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-26 11:11:50 (GMT)
--------------------------------------------------

YES YOU ARE ABSOLUTELY RIGHT!!!! \"STONE SOFA\" IS PERFECT. Check this link. There is a good photo there. But \"stela\" is a good word too :-))))


http://www.google.com.tr/search?q=cache:id3f2We7SacC:www.ivo...

Olga Demiryurek
Türkiye
Local time: 18:07
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tank you for all your effort which I really appreciate. Yes, stela is a good word:)) But here, stone sofa is better. (which contains a stela about the construction of the bridge!) The outsourcer of the job also agreed with me on the stone sofa. Thank you again. You deserve this 4 points:)

Thank you to other participants, too.

Şule

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sevinc altincekic: oh, your first answer disappeared? yet I think still it is the best
10 hrs
  -> Thanks, Sevinc. Yesterday accidently I hid my first answer.

agree  shenay kharatekin: richly decorated
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
epigraph chalet / inscription villa / superscription manor house / epigraph kiosk / marble house


Explanation:
İş Dünyası kitabe epigraph
İş Dünyası kitabe inscription
İş Dünyası kitabe marble
İş Dünyası kitabe superscription
İş Dünyası kitabe tablet

İş Dünyası köşk large wooden house
İş Dünyası köşk richly decorated
İş Dünyası köşk hunting lodge
İş Dünyası köşk chalet
İş Dünyası köşk manor house
İş Dünyası köşk kiosk
İş Dünyası köşk villa


epigraph daha sık kullanılıyor.

Alternatifler sundum. Bunları araştırdım





    Reference: http://www.zargan.com
    Reference: http://www.alteria.com
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
epitaph or ecriteau


Explanation:
The place is described like a monumental one where every feeling etc. meet. Epitaph or more french ecriteau sound good for me. Stone etc. are cold and do not meet with such feelings.

gazbeton
Türkiye
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin: epigraph
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2067 days   confidence: Answerer confidence 5/5
epigraph chalet


Explanation:
self-explanatory

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search