Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
kırk katır mı kırk satır mı
English translation:
Between a rock and a hard place
Added to glossary by
sonia soltani
May 24, 2011 10:24
12 yrs ago
Turkish term
kırk katır mı kırk satır mı
Turkish to English
Other
Government / Politics
this is from a political literature, it mentions that if Turkish military is removed from Cyprus, people only have two choices, one would be to immigrate and second would be to accept the Roman power and live as a minority.
right after this it says: "kırk katır mı kırk satır mı? it is your choice!"
right after this it says: "kırk katır mı kırk satır mı? it is your choice!"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
Between a rock and a hard place
Imho
Note from asker:
thanks sir |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THan you so much, it really helped!"
+1
31 mins
between the devil and the deep blue sea
another version
Note from asker:
thanks a lot; |
+1
1 hr
to be caught in a catch 22
Just a suggestion, as popular American alternative (coined after a novel by Joseph Heller (1923-1999), American writer. )
Peer comment(s):
agree |
Mehmet Hascan
: to be caught in a Catch-22 situation
1 hr
|
Teşekkürler Mehmet Bey. Sizin örneğiniz de güzel. Bence alternatif vermek için yanıt olarak ekleyin.
|
2 hrs
Fourty mules or fourty choppers?
Another alternative.
Note from asker:
thanks alot. |
Something went wrong...