Allah bal mumu yakana bal mumu, yağ mumu yakana yağ mumu verir

English translation: The more you give, the more God's blessings you'll receive

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Allah bal mumu yakana bal mumu, yağ mumu yakana yağ mumu verir
English translation:The more you give, the more God's blessings you'll receive
Entered by: Neda Namvar Kohan

06:24 Mar 18, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Turkish term or phrase: Allah bal mumu yakana bal mumu, yağ mumu yakana yağ mumu verir
TDK yorumu:
=========
Tanrı bol harcayana bol, az harcayana az verir.
Atasözü

Kaynak: http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=bal&hn...

Sağolun-varolun
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 17:25
The more you give, the more God's blessings you'll receive
Explanation:
-
Selected response from:

Neda Namvar Kohan
Iran
Local time: 17:55
Grading comment

**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1The more you give, the more God's blessings you'll receive
Neda Namvar Kohan


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
The more you give, the more God's blessings you'll receive


Explanation:
-

Neda Namvar Kohan
Iran
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 32
Grading comment

**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
Notes to answerer
Asker: Sağolun Neda Hanım. Tahran'a selamlar


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM: Good and precise shot!
1 hr
  -> tnx!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search