Apr 6, 2011 13:13
13 yrs ago
Turkish term
buğday ile koyun, geri yanı (kalanı) oyun
Turkish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
TDK'mızın yorumu.
------------------------
çiftçi için koyun ve buğdaydan değerli bir şey yoktur.
Atasözü
-------------
nasıl çevirmeyi yeğlerdiniz?
thanks
------------------------
çiftçi için koyun ve buğdaydan değerli bir şey yoktur.
Atasözü
-------------
nasıl çevirmeyi yeğlerdiniz?
thanks
Proposed translations
6 hrs
Selected
For a peasant, what counts most is the ship and wheat, the rest is cheat!
Imho
Note from asker:
Çok sağolun üstadım. Esenlikler dilerim |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "************************************
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.
Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.
^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.
Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.
*************************************
Eskerrik asko
************************************"
51 mins
The real treasure for the farmer are wheat and sheep. The rest is not that important.
Çiftçi için en gerçek değer, buğday ve koyundur. Başka ürünler bunlar kadar önemli değildir.
Note from asker:
Çok sağolun Atıl Bey. İzmir'e esenlikler dilerim |
Something went wrong...