Rengi, derinin

English translation: The colour of the bag had become indistinct because of how dirty the leather was

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Rengi, derinin
English translation:The colour of the bag had become indistinct because of how dirty the leather was
Entered by: Hellinas

19:38 Dec 3, 2012
Turkish to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Turkish phrase
Turkish term or phrase: Rengi, derinin
cantasanin rengi, derinin kirinden belirsizlesmisti. I translate 'the leather colour of her bag had become indistinguishable from dirt' but why is there a comma after rengi? This is from the same short story by Furuzan. I'm sorry about the lack of a Turkish script. I'm still trying to download it onto my iPad!
Hellinas
Local time: 03:36
The colour of the bag had become indistinct because of how dirty the leather was
Explanation:
I have translated the sentence rather freely, and I'm not sure that "indistinct" is the best word I could have used here. Anyway, the point is that the comma is used to show that "rengi" and "derinin" are to be read separately (although here "rengi derinin" wouldn't make much sense).
More generally, you will often find a comma used after the subject of a sentence to avoid potential ambiguities or misreadings. Compare: "Deli arkadaşını öldürdü" (He killed his mad friend) and "Deli, arkadaşını öldürdü (The madman killed his friend)
Selected response from:

Alvin Parmar
United Kingdom
Grading comment
Thanks to all. There is so much useful information here. This is a very full answer; that is why I have selected it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2faded because of dirt...
Erkan Dogan
5The colour of the bag had become indistinct because of how dirty the leather was
Alvin Parmar
4The colour of the bag had become unclear because of how dirty its leather was.
Gulsen Farrington
5 -1Color of leather faded away due to dirt
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
The colour of the bag had become indistinct because of how dirty the leather was


Explanation:
I have translated the sentence rather freely, and I'm not sure that "indistinct" is the best word I could have used here. Anyway, the point is that the comma is used to show that "rengi" and "derinin" are to be read separately (although here "rengi derinin" wouldn't make much sense).
More generally, you will often find a comma used after the subject of a sentence to avoid potential ambiguities or misreadings. Compare: "Deli arkadaşını öldürdü" (He killed his mad friend) and "Deli, arkadaşını öldürdü (The madman killed his friend)

Alvin Parmar
United Kingdom
Native speaker of: English
Grading comment
Thanks to all. There is so much useful information here. This is a very full answer; that is why I have selected it.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
faded because of dirt...


Explanation:
The color of her purse had faded because of the dirt on the leather.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2012-12-03 20:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ayrıca "indistinguishable" kullanımının biraz garip duracağını düşünüyorum.

Erkan Dogan
United States
Local time: 21:36
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alvin Parmar: I think "faded" is excellent here
10 hrs
  -> Thank you!

agree  Mehmet Hascan
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The colour of the bag had become unclear because of how dirty its leather was.


Explanation:
I would like to say that I agree with Mr Alvin Parmar about his explanation for the comma.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-03 22:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

Confidence 5 olmaliydi, yanlis secmisim.

Gulsen Farrington
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alvin Parmar: Thank you, Gülşen Hanım
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Color of leather faded away due to dirt


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: "The color of the leather bag" perhaps but not the color of leather faded.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search