This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 11, 2012 12:05
11 yrs ago
Turkish term
Kizim sen delirdin
Non-PRO
Not for points
Turkish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Cartoon
See http://mark.zealey.org/dli_books/DLI 10.doc
Cartoon at beginning of section 73: Goodness me/It's ours/Girl, are you mad?/You're quick/This cat (I'm going to kill!). Is my translation right!? If so, what is the point of it?
Cartoon at beginning of section 73: Goodness me/It's ours/Girl, are you mad?/You're quick/This cat (I'm going to kill!). Is my translation right!? If so, what is the point of it?
Proposed translations
(English)
5 | "Goodness! Are you mad" would fit better | Tahmineh Zardasht |
5 -1 | Daughter, did you get crazy? | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
27 mins
"Goodness! Are you mad" would fit better
.
Note from asker:
Spot on! Thanks to Mehmet for pointing out my omission. |
This is my preferred answer. Thanks to all for their contributions. |
-1
8 days
Daughter, did you get crazy?
Imho
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: "did you get crazy" is not how a native speaker would express it.
2 mins
|
Discussion
In other words, the sentence is not "Kızım sen delirdin", but rather "Kızım sen delirdin mi? Kedinin ağzından alınan şey yenir mi? Bırak yesin."