Aug 5, 2005 19:45
18 yrs ago
18 viewers *
Turkish term

Yazı işleri müdürü

Turkish to English Law/Patents Journalism
Anyone know the English (preferably American) term for this important government official?
Change log

Aug 13, 2005 21:05: Özden Arıkan changed "Term asked" from "Yazi i�ler m�d�r�" to "Yaz� i�leri m�d�r�" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Journalism"

Discussion

Non-ProZ.com Aug 8, 2005:
Ustteki URL'e bakin.
dewey Aug 8, 2005:
yaz� i�leri m�d�r� ne i� yapar?
Non-ProZ.com Aug 5, 2005:
You're right about the spelling. A slip of the hand. Sorry.
Non-ProZ.com Aug 5, 2005:
I think it's the person with the job described in www.istanbul.gov.tr/Default.spx?pid=98 . It would not be called "editor" in any government that I know of.

Proposed translations

+1
42 mins
Turkish term (edited): Yazi i�ler m�d�r�
Selected

registrar

editor is not necessarily a government offical. On the other hand, the correct spelling should be "Yazı İşleri Müdürü"
Peer comment(s):

agree Nizamettin Yigit : sorudaki link çalışmıyor. Görevin hangi kurumda olduğuna bağlı olarak farklı kelimeler var. Registrar, clerk, County Clerk, City Clerk vs bunlardan bazıları.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is the one I used. Herkeze cok cok tesekkurler."
20 mins
Turkish term (edited): Yazi i�ler m�d�r�

editor

Something went wrong...
+1
2 hrs

Secretary


Eğer bir Bakanlık, Adli Merci gibi bir devlet kademesi için ise "Secretary" kullanılmalıdır. O devlet kurumunun en büyüğünden sonra ikinci sırada yer alır.

NOT: Secretary sözcüğü Devletin/Eyaletin kendisi için kullanılırsa (yani "Secretary of State" Dışişleri Bakanı anlamına gelir.

Eğer bir Gazetenin Yazı İşleri Müdürü ise "Editor" kullanılmalıdır.
Peer comment(s):

agree Nizamettin Yigit : sorudaki link çalışmıyor. Görevin hangi kurumda olduğuna bağlı olarak farklı kelimeler var. Registrar, clerk, County Clerk, City Clerk vs bunlardan bazıları. Secretary de öyle...
1 day 2 hrs
Something went wrong...
9 hrs
Turkish term (edited): Yazi i�ler m�d�r�

Editorial Manager...

Editor in Chief,
Managing Aditor,
Editor-in-chief
and Editor is also used.
Something went wrong...
+1
9 hrs
Turkish term (edited): Yazi i�ler m�d�r�

clerical officer

i think, asked before
Peer comment(s):

agree Nizamettin Yigit : sorudaki link çalışmıyor. Görevin hangi kurumda olduğuna bağlı olarak farklı kelimeler var. Registrar, clerk, County Clerk, City Clerk vs bunlardan bazıları.
18 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
20 hrs
Turkish term (edited): Yaz� �leri M�d�r�

Director of Communications

Sözlük çevirisi "Komünikasyon Müdürü" gibi gözükebilir ama Türkiye'de "Yazı İşleri Müdürü" denir; ABD'de de "Director of Communications".

Ali Osman Bey'in verdigi cevabi aslinda dogru bulmustum(Secretary), biraz daha düsündükten sonra "Secretary"'in daha üst bir görevli oldugunu hatirladim. "Director of Communications", Secretary of State'in altinda çalisir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search