Aug 5, 2005 19:45
18 yrs ago
18 viewers *
Turkish term
Yazı işleri müdürü
Turkish to English
Law/Patents
Journalism
Anyone know the English (preferably American) term for this important government official?
Proposed translations
(English)
4 +1 | registrar | smyrna |
5 | Editorial Manager... | Kaan Yesilyurt |
4 +1 | clerical officer | Serkan Doğan |
5 | Director of Communications | barabus |
4 | editor | Mine Somyurek (X) |
3 +1 | Secretary | Ali Osman TEZCAN |
Change log
Aug 13, 2005 21:05: Özden Arıkan changed "Term asked" from "Yazi i�ler m�d�r�" to "Yaz� i�leri m�d�r�" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Journalism"
Proposed translations
+1
42 mins
Turkish term (edited):
Yazi i�ler m�d�r�
Selected
registrar
editor is not necessarily a government offical. On the other hand, the correct spelling should be "Yazı İşleri Müdürü"
Peer comment(s):
agree |
Nizamettin Yigit
: sorudaki link çalışmıyor. Görevin hangi kurumda olduğuna bağlı olarak farklı kelimeler var. Registrar, clerk, County Clerk, City Clerk vs bunlardan bazıları.
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is the one I used. Herkeze cok cok tesekkurler."
20 mins
+1
2 hrs
Secretary
Eğer bir Bakanlık, Adli Merci gibi bir devlet kademesi için ise "Secretary" kullanılmalıdır. O devlet kurumunun en büyüğünden sonra ikinci sırada yer alır.
NOT: Secretary sözcüğü Devletin/Eyaletin kendisi için kullanılırsa (yani "Secretary of State" Dışişleri Bakanı anlamına gelir.
Eğer bir Gazetenin Yazı İşleri Müdürü ise "Editor" kullanılmalıdır.
Peer comment(s):
agree |
Nizamettin Yigit
: sorudaki link çalışmıyor. Görevin hangi kurumda olduğuna bağlı olarak farklı kelimeler var. Registrar, clerk, County Clerk, City Clerk vs bunlardan bazıları. Secretary de öyle...
1 day 2 hrs
|
9 hrs
Turkish term (edited):
Yazi i�ler m�d�r�
Editorial Manager...
Editor in Chief,
Managing Aditor,
Editor-in-chief
and Editor is also used.
Managing Aditor,
Editor-in-chief
and Editor is also used.
+1
9 hrs
Turkish term (edited):
Yazi i�ler m�d�r�
clerical officer
i think, asked before
Peer comment(s):
agree |
Nizamettin Yigit
: sorudaki link çalışmıyor. Görevin hangi kurumda olduğuna bağlı olarak farklı kelimeler var. Registrar, clerk, County Clerk, City Clerk vs bunlardan bazıları.
18 hrs
|
teşekkürler
|
20 hrs
Turkish term (edited):
Yaz� �leri M�d�r�
Director of Communications
Sözlük çevirisi "Komünikasyon Müdürü" gibi gözükebilir ama Türkiye'de "Yazı İşleri Müdürü" denir; ABD'de de "Director of Communications".
Ali Osman Bey'in verdigi cevabi aslinda dogru bulmustum(Secretary), biraz daha düsündükten sonra "Secretary"'in daha üst bir görevli oldugunu hatirladim. "Director of Communications", Secretary of State'in altinda çalisir.
Ali Osman Bey'in verdigi cevabi aslinda dogru bulmustum(Secretary), biraz daha düsündükten sonra "Secretary"'in daha üst bir görevli oldugunu hatirladim. "Director of Communications", Secretary of State'in altinda çalisir.
Discussion