Mar 2, 2009 18:01
15 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

Badem bıyıklılar

Non-PRO Turkish to English Art/Literary Journalism Journalese
Greetings,

Please see http://arsiv.ntvmsnbc.com/news/418283.asp

‘Badem bıyıklılar memura baskı yapıyor’

First of all, how can a moustache be shaped like an almond? Secondly, what has having a funny-shaped moustache got to do with applying pressure on civil servants?

All the best,

Simon

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

islamist oriented

Almond shaped= like Hitler's :)
Politically islamist oriented people have sometimes such kind of moustache
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : w/islamist oriented, but it's not almond shaped actually. see the visuals: www.itusozluk.com/gorseller.php/badem b�y�k/19428
2 hrs
agree Salih YILDIRIM : Ozden hanim hakli' badem bicimli biyik olmayip verilen link`teki gibidir.
15 hrs
neutral omeros : I have to say islamist oriented is not applicable when translating. badem bıyıklı is obviously derogatory or pejorative, and it's a proof of shallowness. "islamist oriented" is too sterile and lacking in information
2 days 17 hrs
ok then :) What is your suggestion? Suppose, that this translation needs to be done, will you deliver it as "N/A" to your customer ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks very good indeed"
1 day 17 hrs

conservative/fundementalist

"Badem bıyık" is generally a fashion among fundementalist and conservative people in Turkey
Something went wrong...
1 day 13 hrs

n/a

There are two different "badem bıyık"s to be precise. One is the hitler moustache the other is the one özdem arıkan provided. They are both correct.

The sentence is probably referring to the Erbakan's moustache. This moustache was popular in political islamic circles for a short period of time. It is also ironic, as badem bıyık was found almost exclusively in white collar environments, when it was first introduced in Turkey.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2009-03-06 14:03:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

my suggestion would be to use "mouthbrow" which is the name for that moustache style, and add a translator's note.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Why "badem bıyık"?

I couldn't find any other reference, but according to Ekşi Sözlük, the reason it's called "badem bıyık" is that in old times, men used to burn the tip of an almond and dyed their moustaches with it to give them a more prominent outline. (Or, maybe they drew a moustache on the face with an almond - exactly like the makeup fashion of the 70s when women plucked all their eyebrow hair and then drew an eyebrow with an eye pencil :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-02 21:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the info I mention above is under entry # 15.
Peer comments on this reference comment:

agree Salih YILDIRIM
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search