Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
İşl. Ks.
English translation:
(staff) operations section
Added to glossary by
altugk
Dec 10, 2018 13:22
5 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
İşl. Ks.
Turkish to English
Other
Military / Defense
Resmi bir belgede böyle bir kısaltma ile karşılaştım. Tam olarak ne olduğundan emin olamadım. Yardımcı olursanız sevinirim.
Proposed translations
(English)
3 +2 | (staff) operations section | altugk |
4 | Process Department (Proc. Dept.) | Ümit Karahan |
Change log
Dec 10, 2018 13:26: Recep Kurt changed "Language pair" from "English to Turkish" to "Turkish to English"
Dec 24, 2018 06:44: altugk Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
(staff) operations section
Diğer sorunuzla birlikte değerlendirerek (personel) "işlem kısmı" olduğunu düşünüyorum. İyi çalışmalar.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-12-10 13:49:24 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim. İyi çalışmalar.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-12-10 13:49:24 GMT)
--------------------------------------------------
Rica ederim. İyi çalışmalar.
Note from asker:
Teşekkürler. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 hrs
Process Department (Proc. Dept.)
İşl.Ks., İşlem Kısmı'nın kısaltmasıdır. Ama genelde tek başına kullanılmaz. Gln.Evr.İşl.Ks. (Gelen Evrak İşlem Kısmı) gibi, ya da İhl.ve Söz.İşl.Ks.(İhale ve Sözleşme İşlem Kısmı) gibi kullanılır.
Ben "işlem" için askeri bir belgede "opreation" dan ziyade "process" tercih ederdim. Operation harekat ile karışabilir.
Saygılarımla,
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-12-10 20:45:44 GMT)
--------------------------------------------------
Division yine askeri terminolojide bölük olarak kullanıldığından, kısım için department daha uygun olacaktır sanırım.
Ben "işlem" için askeri bir belgede "opreation" dan ziyade "process" tercih ederdim. Operation harekat ile karışabilir.
Saygılarımla,
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-12-10 20:45:44 GMT)
--------------------------------------------------
Division yine askeri terminolojide bölük olarak kullanıldığından, kısım için department daha uygun olacaktır sanırım.
Note from asker:
Teşekkürler. |
Something went wrong...