Error message: "Unknown color: Orange."
Thread poster: Morten Narboe
Morten Narboe
Morten Narboe  Identity Verified
Norway
Local time: 23:37
English to Norwegian
+ ...
Jun 15, 2011

Hi everybody,

I merged a bunch of TTX files to translate them in Studio 2009, and it has gone smoothly so far. But now the job is done, and I need to finalize the files and "Generate Target Translations". But this process is failing! This is what I'm getting:

"Failed to write output file ": (35077): Unknown color: Orange.


I've tried several times, though, and most of the time I get this: "There's an error in the XML document (25684, 69).

... See more
Hi everybody,

I merged a bunch of TTX files to translate them in Studio 2009, and it has gone smoothly so far. But now the job is done, and I need to finalize the files and "Generate Target Translations". But this process is failing! This is what I'm getting:

"Failed to write output file ": (35077): Unknown color: Orange.


I've tried several times, though, and most of the time I get this: "There's an error in the XML document (25684, 69).



What on earth is wrong here? Deadline is tomorrow and I have nothing to deliver, so I'm desperate for help!



Thank you in Advance
Morten

[Edited at 2011-06-15 15:05 GMT]
Collapse


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 23:37
Member (2004)
Spanish to English
Test them individually Jun 15, 2011

Well, if your "bunch" isn't too big, I would pre-translate the ttx files individually (using your TM) and find out which file is giving this problem, or if it is just a problem that happened when merging the files together.

If you find a problem file, then I would open it in the Editor window (without pre-translating it) and then try to save the target file before you translate it. That way you will know whether the orginal file is the problem or whether it is related to your transl
... See more
Well, if your "bunch" isn't too big, I would pre-translate the ttx files individually (using your TM) and find out which file is giving this problem, or if it is just a problem that happened when merging the files together.

If you find a problem file, then I would open it in the Editor window (without pre-translating it) and then try to save the target file before you translate it. That way you will know whether the orginal file is the problem or whether it is related to your translation.

HTH
Collapse


 
Morten Narboe
Morten Narboe  Identity Verified
Norway
Local time: 23:37
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Title Jun 15, 2011

Thanks for your reply. My bunch is around 150 files, and that's of course one reason why I chose to merge them - a feature I expected to save me work and time.

If there's no other solution, I'll have to create a new project and use the TM like you said and save all the 150 files individually, but I do have some cases of different translations for identical sources, so that's going to be a bit of a head-ache to track down and fix.


 
Morten Narboe
Morten Narboe  Identity Verified
Norway
Local time: 23:37
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
It gets worse.. Jun 15, 2011

I have now created a new project and pretranslated it with my TM.

When trying to save the files individually, I still get: "Unknown color: Orange".


So it looks like I'm up the creek with no paddle and no canoe either for that matter. I cannot export any file at all, and I cannot export the TM to use it with Trados 2007 (the TMX export is not accepted by Workbench).

Unless somebody can tell me what's wrong and how to fix it, I'm looking at re-translat
... See more
I have now created a new project and pretranslated it with my TM.

When trying to save the files individually, I still get: "Unknown color: Orange".


So it looks like I'm up the creek with no paddle and no canoe either for that matter. I cannot export any file at all, and I cannot export the TM to use it with Trados 2007 (the TMX export is not accepted by Workbench).

Unless somebody can tell me what's wrong and how to fix it, I'm looking at re-translating the entire rather large project from scratch in Trados 2007. Please tell me it isn't true..............
Collapse


 
Morten Narboe
Morten Narboe  Identity Verified
Norway
Local time: 23:37
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Hmmm Jun 15, 2011

I've done some tests discovered a few things...


The first thing I did before starting the project was to open the TTX files in TagEditor and save them again. This is needed to prevent the "This file contains more than one source and/or target language" error when opening the translated and exported files in TagEditor again after translating them in Studio 2009.

Now I've tried to open the fresh, original TTX files in Studio, and this enables me to save the TTX fil
... See more
I've done some tests discovered a few things...


The first thing I did before starting the project was to open the TTX files in TagEditor and save them again. This is needed to prevent the "This file contains more than one source and/or target language" error when opening the translated and exported files in TagEditor again after translating them in Studio 2009.

Now I've tried to open the fresh, original TTX files in Studio, and this enables me to save the TTX files. However, this leads to the "This file contains more than one source and/or target language" error in TagEditor.

I then tried again to open a TTX files in TagEditor and save it again, and again I could not save it back from Studio 2009. So it looks like this mystic color orange is applied when I save the files in TagEditor in the first place.
Collapse


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 23:37
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Export your TM Jun 15, 2011

Export your TM to tmx. Open the TM in Notepad, and change all "nb-NO" into "NO-NO". Import to Trados 2007, WB. Then it should be possible to translate the 150 ttx files.

To track down TUs with identical source/target will be difficult of course.

Good luck.


 
Morten Narboe
Morten Narboe  Identity Verified
Norway
Local time: 23:37
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
OK Jun 15, 2011

Thank you, Ivan, I might end up doing that if my current line of investigation fails.

I've discovered where the "orange" comes from: The INI file. Apparently Studio 2009 cannot handle the color orange that the INI file references, and thus has decided to destroy my work.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error message: "Unknown color: Orange."







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »