Dutch to English: Anna Maria van Schurman General field: Art/Literary Detailed field: History | |
Source text - Dutch In 1648 verscheen bij de beroemde uitgever Elzeviers in Leiden een opvallend boek. Het was de eerste druk van de Nobilissimae Virginis Annae Mariae à Schurman Opuscula Hebraea Graeca Latina et Gallica, prosaica et metrica (“Klein werk in proza en poëzie in het Hebreeuws, Grieks, Latijn en Frans van de edele, jonge vrouw Anna Maria van Schurman”). Het was de eerste publikatie van een Nederlandse vrouw in die talen. De uitgave was verzorgd door Frederik Spanheim, professor in de godgeleerdheid en rector magnificus van de universiteit van Leiden. In zijn voorwoord schreef hij dat een paar goede vrienden hem gedwongen hadden om het boek te publiceren. De schrijfster, een jonge vrouw, zou te bescheiden geweest zijn om zelf naar een uitgever te gaan. Spanheim beveelt het boek en de schrijfster in het Latijn als volgt aan:
| Translation - English In 1648 the famous Dutch publisher Elzeviers in Leiden published a remarkable book. It was the first edition of the Nobilissimae Virginis Annae Mariae à Schurman Opuscula Hebraea Graeca Latina et Gallica, prosaica et metrica ('Minor work written in prose and poetry in Hebrew, Greek, Latin and French by the noble maiden Anna Maria van Schurman'). It was the first publication by a Dutch woman in these languages. The edition had been compiled by Frederik Spanheim, professor of theology and rector of the University of Leiden. In his preface he wrote that some good friends had urged him to publish the book. The writer, a young woman, had apparently been too modest to approach a publisher herself. Spanheim recommended the book and its writer as follows in Latin: |