Working languages:
Italian to English

Michael Pawlik
Financial and legal translation service

Local time: 02:00 CEST (GMT+2)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
EconomicsLaw (general)
Law: Contract(s)Marketing / Market Research
AccountingBusiness/Commerce (general)
Finance (general)Insurance
Investment / Securities
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 534, Questions answered: 196
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 1
Italian to English: Excerpt from factoring agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Italian
7.3 Indennizzo: fermi restando i diversi rimedi previsti ex lege, la Cedente si obbliga a mantener indenne, risarcire e manlevare la Cessionaria da e contro ogni costo, perdita, danno (inclusi, a titolo esemplificativo, gli interessi di mora maturati sui Crediti) o spesa (incluse le spese legali ragionevolmente sostenute) che la Cessionaria sostenga o subisca in conseguenza della non veridicità o dell'inesattezza di una o più delle dichiarazioni e garanzie di cui alla Clausola 7.1.
Tuttavia, le Parti convengono che gli indennizzi e risarcimenti eventualmente dovuti alla Cessionaria ai sensi della presente Clausola a fronte di richieste di indennizzo o risarcimento presentate alla Cedente con riferimento ai Crediti entro la Data di Notifica saranno limitati all'importo in linea capitale del/i Credito/i in questione oltre alle spese (incluse le spese legali ragionevolmente sostenute) che la Cessionaria sostenga o subisca in conseguenza della non veridicità o dell'inesattezza delle dichiarazioni e garanzie di riferimento.

7.4 Durata: le dichiarazioni e garanzie di cui alla Clausola 8.1 rimarranno valide ed efficaci sino a che tutti i Crediti siano stati estinti o rimborsati. Resta inteso che la Cedente sarà tenuta a pagare gli indennizzi ed i risarcimenti eventualmente dovuti ai sensi della Clausola 7.3 anche dopo che siano trascorsi i termini di durata previsti nella presente Clausola qualora la relativa richiesta di indennizzo o risarcimento: (a) sia stata presentata entro i termini di durata di cui alla presente Clausola, e (b) sia debitamente dettagliata e basata su fatti e circostanze precisi, che possano dar luogo al diritto al risarcimento o indennizzo (ancorchè quest'ultimo non sia ancora maturato o non sia stato ancora quantificato).

7.5 Termini di pagamento dell'indennizzo: il pagamento dei risarcimenti e degli indennizzi di cui alla Clausola 7.3 sarà dovuto entro 15 (quindici) giorni lavorativi dalla data della loro richiesta scritta. Ove tale richiesta venga in tutto o in parte motivatamente contestata per iscritto entro il termine di 15 (quindici) giorni lavorativi, le Parti tenteranno in buona fede di trovare un accordo in ordine alla richiesta di indennizzo o risarcimento nei successivi 15 (quindici) giorni lavorativi. In assenza di tale accordo ciascuna delle Parti sarà legittimata ad adire la procedura arbitrale di cui alla Clausola 11.6. In tale ipotesi, l'indennizzo o risarcimento dovrà essere corrisposto entro 15 (quindici) giorni lavorativi dall'avvenuto accordo delle Parti o dalla comunicazione del lodo.
Translation - English
7.3 Indemnity: Without prejudice to the various remedies under the law, Assignor undertakes to indemnify, compensate and release Assignee against, for and from any costs, losses, damages (including, without limitation, arrears interest accrued on the Receivables) or expenses (including reasonably incurred legal fees) that Assignee incurs or bears as a consequence of the untruthfulness or inaccuracy of one or more of the representations and warranties set forth in Clause 7.1.
However, the Parties agree that any indemnities and compensation owed to Assignee under this Clause in connection with indemnity claims submitted to Assignor in connection with the Receivables by the Notice Date shall be limited to the amount of the principal of the Receivable(s) in question, in addition to any expenses (including reasonably incurred legal fees) that Assignee incurs or bears as a consequence of the untruthfulness or inaccuracy of the relevant representations and warranties.

7.4 Term: The representations and warranties set forth in Clause 8.1 shall remain valid and effective until such time as all of the Receivables have been extinguished or redeemed. It is understood that Assignor shall be required to pay any indemnities and compensation owed under Clause 7.3 even after the term of duration established in this Clause has lapsed if the relative claim for indemnity or compensation: (a) was submitted within the term of duration set forth in this Clause, and (b) is sufficiently detailed and founded on precise facts and circumstances that may give rise to the right to compensation or indemnity (regardless of whether said indemnity or compensation has come due or been quantified).

7.5 Terms of payment of indemnity: Payment of the compensation and indemnities set forth in Clause 7.3 shall be due within fifteen (15) business days of the date of the written claim to this effect. If all or part of said claim is disputed by well-founded written notice within the term of fifteen (15) business days, the Parties shall make a good-faith attempt to reach an agreement as to the claim for indemnity or compensation within the following fifteen (15) business days. If such an agreement is not reached, both Parties shall be entitled to initiate the arbitration procedure set forth in Clause 11.6. In this case, the indemnity or compensation must be paid within fifteen (15) business days of the date on which the Parties reach an agreement or notice of the arbitration award is served.

Translation education Bachelor's degree - Connecticut College
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
PROFILE

I have ten years of experience as a full-time, professional freelance translator specializing in finance, accounting and law, during which time I have consistently created opportunities for my clients by producing top-quality translations to their specifications. I have a strong track record of meeting deadlines and working on a tight schedule without compromising on quality. I use computer-assisted translation software in order to ensure terminological consistency, provide fast turnaround and reduce the costs of repetitive projects.
I am available for urgent requests and work well in teams on large, high-volume projects.


AREA OF SPECIALIZATION: FINANCE AND ACCOUNTING


Financial reporting: investor-relations materials such as financial statements, annual reports and press releases, as well as accounting standards and manuals;

Business: minutes, charters, articles of incorporation, bylaws, presentations, business plans, correspondence;

Investment: regulations, prospectuses, performance statements, annual reports, etc.;

Taxation: assessments, audits, petitions, filings, rulings, independent opinions, etc.;

AREA OF SPECIALIZATION: LAW


Contracts: service agreements, lease agreements, employment agreements, etc.;

Insurance: insurance policies, claims, etc.;

Trial documents: briefs, petitions, judgments, etc.

Opinions and consulting: securities law, transfer pricing policy, administrative liability for entities, regulatory compliance, etc.

RECENT TRANSLATION PROJECTS


• Annual and quarterly performance reports of investment fund

• Organizational model and bylaws for logistics firm

• Audit reports and tax litigation documentation in transfer-pricing dispute involving major international manufacturer

• Annual and interim financial statements of soccer club

• Transfer pricing study for manufacturing company

• Articles of association and board minutes for vehicle manufacturer

• Prospectus for real-estate investment fund

• Accounting manual for an Italian bank's international subsidiaries

• Annual financial statements of shipping firm

• Annual financial statements of steel company

• Annual financial statements of cooperative bank
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 558
PRO-level pts: 534


Top languages (PRO)
Italian to English511
English to Italian19
German to English4
Top general fields (PRO)
Law/Patents234
Bus/Financial133
Other76
Art/Literary32
Tech/Engineering27
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)158
Finance (general)65
Business/Commerce (general)61
Law: Contract(s)55
Insurance20
Education / Pedagogy12
Marketing / Market Research12
Pts in 26 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
Italian to English1
Specialty fields
Accounting1
Other fields
Keywords: italian, english, translation, translator, financial statements, annual reports, finance, accounting, financial reporting, balance sheet. See more.italian, english, translation, translator, financial statements, annual reports, finance, accounting, financial reporting, balance sheet, IAS, IFRS, Italian GAAP, IPO, offering, prospectus, law, legal, contract, agreement, traduttore, italiano, inglese, madrelingua, judgements, arbitrations, court orders, powers of attorney, affidavits, motions, claims, deeds and legal documents, last wills, memorandum of understanding, European legislation, press releases, traduzioni, legale, finanziario, contratti, finanza, economia, bilanci, pubblicità, aziendale, contabilità, traduzioni giurate, sentenze, arbitrato, ordinanze, procure, istanze, ricorsi, atti, dichiarazioni di successione, testamenti, risarcimenti assicurativi, mercati finanziari, comunicati stampa, atti costitutivi di società, condizioni di vendita, certificazioni ISO, accordi, legislazione europea. See less.


Profile last updated
Apr 9, 2021



More translators and interpreters: Italian to English   More language pairs