Working languages:
Chinese to Spanish
English to Spanish
Chinese to English

Dilin Lim
HIGH QUALITY, RELIABLE AND TIMELY

Singapore, Singapore

Native in: Chinese Native in Chinese, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Accounting
Business/Commerce (general)Economics
Law: Taxation & CustomsInvestment / Securities
Marketing / Market ResearchLaw: Contract(s)
Sports / Fitness / RecreationReal Estate

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Spanish to Chinese: Business contract
General field: Bus/Financial
Detailed field: Agriculture
Source text - Spanish
Comision Federal para la proteccion contra riesgos sanitarios comision de autorizacion sanitaria.

Con fundamento en lo establecido por los artículos: 4 párrafo tercero, 8, 14 y 16 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos; 1, 3, 16 Fracción III, 17bis, fracción X de la Ley Federal del Procedimiento Administrativo; 3 Fracción XXIV, 4 fracción III, 17bis, fracción IV, 194 Fracción I, 282 bis, 282 bis1, 282 bis2, 368, 371, de la Ley General de Salud; 3 inciso c fracción X del Reglamento Interior de la Secretaría de Salud; 91, 93, 94, 97, de la Ley de Bioseguridad de Organismos Genéticamente Modifcados;
Translation - Chinese
墨西哥联邦卫生风险保护委员会
卫生许可委员会

根据下列条文的规定:墨西哥合众国宪法第4条第3款、第8条、第14条和第16条;联邦行政诉讼法第1条、第3条和第16条第X部分;卫生基本法第3条第XXIV部分、第4条第III 部分、第17条,第IV 部分、第194条第I部分、第282条、 第282条第1款、第282条第2款、第368条、第371条;卫生部内部条例第2节第c款第X部分;基因改造生物体生物安全法第91条、第93条、第94条、第97条;
Chinese to English: Legal contract - Line of credit
General field: Law/Patents
Detailed field: Finance (general)
Source text - Chinese
第一条业务范围

乙方根据本协议向甲方提供授信额度,在符合本协议及相关单项协议约定的前提条件下甲方可向乙方申请循环,调剂或一次性使用,用于叙做人民币短期贷款,外币短期货款和结算融资业务(统称 “单项授信业务”)。本协议所称结算融资业务是指开立信用证,进口押汇,提货担保,打包货款,出口押汇,远期信用证下承兑汇票贴现和开立保函/备用信用证。
Translation - English
Article 1 Scope of Business

Party B according to this agreement provide party A with credit facility, in conformation to the prerequisite conditions of this agreement and related individual agreements, party A may apply revolving loans, swap or single usage of Renminbi Short term Loans, Foreign Currency Short term Loans, and Settlement Financing business (Referred to as “Individual credit business” from party B. Settlement financing business mentioned in this agreement refers to opening and establishing letter of credit, inward documentary bill transactions, delivery guarantee, packing loan, export documentary bill transactions, and for the category of forward letters of credit an acceptance to apply for credit and to issue standby letter of credit.

Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Instituto Cervantes)
English to Spanish (Instituto Cervantes)
Chinese to Spanish (Instituto Cervantes)
Spanish to Chinese (Instituto Cervantes)
Memberships N/A
Software Easyling, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Events and training
Bio

Dear Sirs,


As an experienced translator that was based in Spain for the
past 10 years, where you have posted a translation job, I'd be extremely
interested in carrying out either the English into Chinese or the English into
Spanish or the Spanish into English or the Spanish into Chinese translation /
proofediting, of your original texts. I happen to be both a graduate in Masters
in Advanced Finance, as well as qualified Accounting Graduate, by a Australian
and Spanish university respectively, being myself a Singaporean citizen had extensive
translation experience in Madrid, which I truly believe makes me particularly
suitable for this job. Find attached my resumé in Spanish, as well as in
English.

Yours faithfully,



Dilin Lim

P.S. I would undertake the translations for 0,08 SGD per
word. - I do accept payment via either paypal, check, or
money wire. NO TRADOS.

 

Estimados Sres,
Siendo mi situación personal la de demandante de empleo, les
ruego consideren mi candidatura para cualquier puesto vacante en su
organización, o como colaborador externo, pudiendo traducir de modo inverso
como directo, indistintamente desde y hacia el Chino, el Inglés y el
Castellano, siendo mi tarifa estándar de 0,08 SGD por palabra, aceptaría
cualquier puesto en el que estimase pudiera contribuir de un modo útil al
funcionamiento de su organización, o colaboraciones externas ad hoc, y les
ruego se sirvan hallar el curriculum adjunto, así como CV en Español e Inglés.


Con un cordial saludo,

Se despide, atentamente,


Dilin Lim

Keywords: Language passion, translating, interpreting for education, finance, economics, legal, business, accounting related themes.


Profile last updated
Jul 25, 2020