Member since Jan '16

Working languages:
English to French
German to French

Cécile Bénédic
Translator - Copywriter

Berlin, Berlin, Germany
Local time: 05:21 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(4 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Cécile Bénédic is working on
info
Jan 11 (posted via ProZ.com):  I have just delivered the translation of a great fantasy novel, part 3 of a series. It's always such a special feeling to finish such an exciting project after months of hard work. :-) ...more, + 12 other entries »
Total word count: 250

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Editing/proofreading, Website localization, Copywriting, MT post-editing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelAdvertising / Public Relations
MarketingInternet, e-Commerce
Sports / Fitness / RecreationGaming/Video-games/E-sports
Poetry & Literature

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 8
Blue Board entries made by this user  8 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to French: Rugs online shop
General field: Other
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English
We have two workshops in Nepal. How much does the person make who created your rug? Between 2 and 3 times the average salary in the region.
That’s because we’re dedicated to engaging in only fair trade practices.

Our team members in Nepal each have their own story. We have been able to help these women create better lives. And they can do it while working at a job they love.
Translation - French
Nous avons deux ateliers au Népal où les créatrices de nos tapis gagnent entre 2 et 3 fois le salaire local moyen.
Nous nous sommes engagés à mettre en œuvre des pratiques de commerce équitable.

Tous les membres de notre équipe au Népal ont leur propre histoire, nous avons pu aider ces femmes à améliorer leur vie tout en faisant un travail qu'elles aiment.
German to French: Advertisement
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German
WERBUNG

Was war das?
Ach, komm schon!
Es wird überhaupt kein Tagesausflug, es wird ein neuer Akku!
Lass mich das regeln
Auf einen Tagesausflug wollen Sie lieber nicht verzichten. Deswegen können Sie ab jetzt bei Jumbo für die höchsten Rabatte für die tollsten Tagesausflüge sparen.
Ich hatte noch eine volle Sparkarte.
Was war das da, auf der Strasse? Wow, da sind sie ja…
Hallo Jumbo…
Ich glaub, Du bist jetzt dran mit Schieben.
Jetzt bei Jumbo: Sparen für die höchsten Rabatte für die tollsten Tagesausflüge
Das lohnt sich und kann sich sehen lassen!
Translation - French
PUBLICITÉ

C'était quoi ça ?
Oh non, c'est pas vrai !
Bon, ben, pas d'excursion pour aujourd'hui, ce sera une nouvelle batterie !
Laisse-moi régler ça
Vous ne voulez sûrement pas faire l'impasse sur une excursion journalière. C'est pourquoi, avec Jumbo, vous pouvez dès maintenant faire de belles économies grâce aux réductions sur les meilleures excursions.
Il me restait une carte pleine.
C'était quoi, là, sur la route ? Wow, les voilà...
Salut Jumbo...
Bon, c'est à ton tour de pousser.
En ce moment chez Jumbo, faites de belles économies grâce aux réductions sur les meilleures excursions
Cela vaut le coup et il y a de quoi faire !
German to French: Brochure
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German
Ihr Talent im Umgang mit den Bienen haben sie vom Vater geerbt, daher haben sie ein besonderes Auge auf das Imkern und die Produktion des honigs geworfen. Auf Märkten fühlen sie sich ebenfalls wohl, denn dort können sie unsere Kunden fachlich und persönlich am besten betreuen.
Translation - French
De leur père, ils ont hérité le talent en ce qui concerne le contact avec les abeilles, ils ont ainsi pu avoir une vision particulière de l'apiculture et de la production de miel. Ils sont également très à l'aise sur les marchés, car ils peuvent alors s'occuper au mieux de nos clients, en les conseillant personnellement grâce à leur expertise.
English to French: Transcreation
General field: Art/Literary
Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English
Flossy Gnashers

Flossy goes to school to learns vampirey things
Like the square root of Pi, how to clean vampire wings
One day she won't be so shy, heck she may even be brave
She might just bite your neck and send you to your grave

*
Naga the Water Beast

Naga slithers undersea
And threatening though he tries to be
His greatest fear (I do not lie)
Is being made to Naga-hide

*

Big Bad Billy

Billy eats into a drunken-like dither
Slaughtered meats, gizzard and liver.
"More, more, more!", in the midnight hour he cries
As he snatches from the fridge mouldy age-old fries!

*

Nicola the Forest Fairy

Nicola the Forest Fairy
Timid, mad: her moods may vary
Appearance: chic, so full of glamour
Foes will meet her massive Hammer!

*

Mad Moby

Though miniscule and quite forgetful,
This leviathan will bash your skull.
Even Ahab fears to make a peep
And rouse this terror from the Deep.
Translation - French
Jessica Nine

Jessica la jeune vampire
Ne connait rien de pire
Que les bancs du lycée.
Un jour elle va se venger
Et videra de leur sang
Tous ses enseignants.

*
Marin le Naga

Si vous ne voulez périr sous les eaux
N'entrez pas sur le territoire de Marin.
Bête semant la terreur chez les oiseaux,
Les poissons et les hommes. Demain
Ne sera pas, condamné au repos éternel,
Victime des armes de cet être immortel.

*
Grouik

Poulet, jambon, pantoufle ou rocher
Il mange tout ce qui lui passe sous le nez
Faites attention ou vous finirez en rôti
Pour que cet ogre comble son appétit.


*

Fée Clochedingue

Son maillet vous transformera en carpette
Abracadabra et poudre de perlimpinpette
Vous décorerez alors sa belle chambrette
Tapis moelleux pour les pieds de cette coquette.


*
Léviathon

L'Apocalypse est proche, le Léviathon arrive
Son apparition est une mortelle missive
Rien ne sert de fuir, le monde est condamné
Ce monstre va dévorer l'univers tout entier.
English to French: Gaming
General field: Other
Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English
This island smells unhappy. The power is vast ancient--but wrong somehow. Nature can't be fooled. It's not like the mainland where the power is older and deeper. Here it's waning. Odder than a blue acorn.

(A palpable aura of power emanates from the monument as you approach. You feel the energy dance across your skin.)

The arcane arts will carry the eager student far especially here. Volis child of Karas can act as a guide along sublime pathways...pathways undreamt of.Sorcerers priests and mystics will all benefit from such tutelage.Of course such expertise comes with a price....
Translation - French
L'île sent le malheur. Le pouvoir est vaste ancien mais d'une certaine façon il semble faux. On ne peut pas tromper la nature. Ce n'est pas comme sur le continent où le pouvoir est plus vieux et plus profond. Ici il décline. Encore plus étrange qu'un gland bleu.

(Une aura palpable émane du monument que vous approchez. Vous sentez l'énergie danser sur votre peau.)

Les arts ésotériques mèneront loin l'étudiant avide de savoir surtout ici. Volis fils de Karas peut servir de guide le long de sublimes chemins... Des chemins inexplorés.Sorciers prêtres et mystiques bénéficieront tous d'une telle tutelle.Bien sûr cette expertise a un prix...

Translation education Bachelor's degree - Nancy2
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2014. Became a member: Jan 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université Nancy2)
German to French (GRETA Talange (WIDAF))
Memberships N/A
Software Crowdin, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartling, Subtitle Edit, Trados Studio, XTM
Website http://cecilebenedic.com/
CV/Resume English (PDF), French (PDF), German (PDF)
Bio
Hello and welcome!

I am a French translator based in Berlin. I have a bachelor’s degree in Translation from the University Nancy2 (France) and have been living in the international city Berlin since 2010.

My mother tongue is French and despite living in Germany, I am still in touch with my native country, and stay up to date in respect to language, culture and news.

I have 12 years of experience in translation from English and German into French. I am also specialised in creative translation. My main areas of expertise are video games, tourism, marketing, e-commerce and literature.

As a passionate writer, I also offer writing services in French. Through my creativity and my high command of the French language, I can create quality texts catered to your needs.
Keywords: Translation, Transcreation, Copywriting, Proofreading, French, English, German, video games, litterature, sport. See more.Translation, Transcreation, Copywriting, Proofreading, French, English, German, video games, litterature, sport, media, travel, tourism, general, softwares, websites, art. See less.


Profile last updated
Feb 2



More translators and interpreters: English to French - German to French   More language pairs