Member since Sep '17

Working languages:
English to Korean

Eugene Hong
Legal Translation Professional

Yongin-si, Kyonggi-do, South Korea
Local time: 20:01 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Eugene Hong is working on
info
Mar 27, 2018 (posted via ProZ.com):  Just finished translation of German Atomic Energy Act. ...more, + 5 other entries »
Total word count: 199000

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Government / PoliticsEconomics
Business/Commerce (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
IT (Information Technology)Marketing / Market Research
Automotive / Cars & Trucks
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Korean: Effects of the case-law of the ECtHR
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
A judgment of the Court normally contains two elements: first, the statement of a violation or non-violation of the Convention, and second, in case of violation, a section on “just satisfaction” (Article 41 ECHR). The “just satisfaction” can cover pecuniary and non-pecuniary damages. Five conditions must be met for the Court to award just satisfaction: (1) There must have been a violation; (2) the internal law of the condemned state “allows only partial reparation to be made” (Article 41); (3) the complainant must have requested the satisfaction; (4) there must be a causality between violation and damage, and (5) the award must be “necessary” (cf. Article 41 ECHR). The financial amount of the satisfaction is at the discretion of the Court.
Translation - Korean
유럽인권재판소의 판결은 보통 두 개의 요소를 포함한다. 첫째, 협약 위반 여부에 대한 판단과 둘째, 위반에 해당하는 경우 "정당한 배상"(유럽인권협약(ECHR) 제41조)에 관한 부분이 그것이다. "정당한 배상"에는 금전적 손해와 비금전적 손해가 포함된다. 재판소가 정당한 배상을 명하기 위해서는 다음 다섯 개의 조건이 충족되어야 한다: (1) 위반이 있을 것, (2) 위반이 선고된 국가의 국내법이 "부분적인 배상만을 허용"할 것 (제41조), (3) 청구인이 배상을 청구했을 것, (4) 위반과 손해 사이에 인과관계가 있을 것, (5) 배상 판정이 "필요한" 경우일 것 (ECHR 제41조 참조). 최종 배상 금액은 재판소의 재량에 따른다.
English to Korean: Hidden Costs of Free Goods
General field: Social Sciences
Detailed field: Economics
Source text - English
To begin, consider free goods which are bundled with other goods sold at positive prices. It is commonly assumed that “the [long term] existence of a free good signals that there is a companion good, [and] that firms consider both products simultaneously in maximizing profit . . . .” In such situations, free goods might have an exclusionary effect: it might be more difficult to enter the market where either good is sold without entering both markets,thereby creating a barrier to entry. To compete, a competitor would eithe rneed to be able to offer the same, complementary product for free, offer another related product for free, or increase the value of its primary product substantially beyond the value attached by the consumer to the free good. Should entry barriers into either market be high, some firms might not enter, even if they can supply a more efficient product than is currently supplied in it. These two-level entry effects are strengthened by the observed reluctance of consumers, at least in the short run, to pay for anything that they have previously received for free. Furthermore, the more consumers are accustomed to receiving goods for free, the more they tend to expect to get other products of a similar kind (e.g., online services) for free and the higher the entry barriers into related markets.
Translation - Korean
우선 양(+)의 가격으로 판매되는 다른 상품과 번들을 이루는 무료 상품을 생각해 보자. "무료 상품이 [장기적으로] 존재한다는 것은 동반 상품이 존재하며, [또한] 기업들은 이윤 극대화에 있어서 두 상품을 동시에 고려하고 있다는 신호. . . .”라는 것이 일반적인 추론이다. 이러한 상황에서 무료 상품은 배제 효과를 가질 수 있다. 즉, 두 시장에 모두 진입하는 경우가 아니라면 상품이 판매되는 어느 하나의 시장에 진입하는 것이 더욱 어려울 수 있으며, 이로 인해 진입 장벽이 형성되는 것이다. 경쟁을 위해 경쟁자는 동일한 보완재를 무료로 제공하거나, 또 다른 관련 상품을 무료로 제공하거나, 소비자가 무료 상품에 대해 인정하는 가치를 훨씬 뛰어 넘는 수준까지 자신의 주된 상품의 가치를 높일 수 있어야 한다. 만약 어느 하나의 시장의 진입 장벽이 높다면, 현재 시장에서 공급되고 있는 상품보다 더욱 효율적인 상품을 공급할 수 있는 경우에도 일부 기업들은 시장에 진입하지 않을 것이다. 소비자들이 이전에 무료로 받았던 것들에 대해 가격을 지불하지 않으려는 태도는 이러한 2단계 진입 효과를 강화한다. 게다가 상품을 무료로 얻는데 익숙한 소비자가 많으면 많을수록, 소비자들은 유사한 종류의 다른 상품(예컨대, 온라인 서비스) 역시 무료로 얻기를 더 많이 기대하며, 관련 시장의 진입 장벽은 더욱 높아진다.
English to Korean: THE FUTURE OF THE DIGITAL MILLENNIUM COPYRIGHT ACT
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
III. Legal Analysis

Automated generation and response to DMCA requests seems inevitable, but before a company chooses to pursue this route it must first consider the legal liabilities that may accompany automation. Can an automated process designed to scour the Internet looking for piracy accurately identify cases of genuine copyright infringement? If not, what are the legal consequences for businesses that use an automated process with known flaws?

Employing an automated process for detecting illegal activity is a growing trend in the United States and has proven to be a valuable resource in fighting illegal activities. Many cities throughout the country employ “red-light cameras” which usecameras, magnetic fields, and a small computer to detect when someone runs a red light. In fact, many of these programs can collect the date, time of the infraction, the location, the speed of the car as it ran the red light, and the license plate number of the vehicle. This allows tickets to be sent to the drivers without any police intervention whatsoever. Automation can also be used for more complex violations. In July 2013, the Securities and Exchange Commission announced they would be using an automated process to scour corporate filings looking for signs of accounting fraud. This program is called “Robocop” and the SEC plans to expand its capabilities.

However, not all aspects of the law lend themselves to automation. Some legal concepts are not defined clearly enough to allow computer programs to adequately detect when a violation occurs. For example, it would likely be impossible to create a computer program to scour the Internet looking for “hard-core pornography” because there is no bright-line test for determining which depictions of sexual acts are art and which are hard-core pornography. Justice Stewart's candid statement that he cannot precisely define hard-core pornography, “[b]ut I know it when I see it,” simply cannot be converted to an algorithm for an automated process.
Translation - Korean
III. 법적 분석

DMCA 요청의 자동 생성과 응답은 불가피해 보인다. 그러나 기업은 이런 방법을 추구하기 전에 우선 자동화에 수반되는 법적 책임을 검토해야만 한다. 해적 행위를 발견하기 위해 인터넷을 뒤지도록 설계된 자동화된 프로세스가 순수한 저작권 위반 사례를 정확하게 식별할 수 있을까? 만약 그렇지 않다면, 결함이 드러난 자동화 프로세스를 사용하는 기업에는 어떤 법적 효과가 미치는 것일까?

위법한 행동을 탐지하기 위해 자동화된 프로세스를 채택하는 추세가 미국에서 증가하고 있으며, 위법한 행동과 싸우는 소중한 자원임이 드러났다. 전국의 많은 도시는 적신호에 주행하는 사람을 탐지하기 위해 카메라, 자기장, 소형 컴퓨터를 사용하는 "교통 카메라"를 사용하고 있다. 실제로 이런 많은 프로그램들은 위반 날짜와 시간, 장소, 적신호에 주행하는 자동차의 속도, 자동차 번호판의 번호를 수집할 수 있다. 이 덕분에 경찰이 전혀 개입하지 않고서도 운전자에게 위반 딱지를 발송할 수 있다. 자동화는 더욱 복잡한 법규 위반 행위에 대해서도 사용할 수 있다. 2013년 7월 증권거래위원회(Securities and Exchange Commission, SEC)는 회계 부정의 징후를 찾기 위해 기업 서류를 뒤지는 데 자동화된 프로세스를 사용할 것이라고 발표했다. 이 프로그램은 "로보캅(Robocop)"이라 불리며, SEC는 그 성능을 강화할 계획이다.

그러나 모든 법률이 자동화에 적합한 것은 아니다. 일부 법적 개념은 정의가 불명확하여 위반 행위가 발생했을 때 컴퓨터 프로그램이 이를 적절하게 탐지할 수 없는 경우도 있다. 예컨대, "하드코어 포르노"를 찾아 인터넷을 뒤지는 컴퓨터 프로그램을 만드는 것은 불가능할 것이다. 왜냐하면 어떤 성적 행위의 묘사가 예술에 해당하고 어떤 것이 하드코어 포르노에 해당하는지를 판단할 명확한 기준이 없기 때문이다. 하드코어 포르노를 명확하게 정의할 수는 없지만 "보면 알 수 있다."는 Stewart 판사의 솔직한 진술은 자동화된 프로세스를 위한 알고리즘으로 쉽게 전환될 수 없다.
English to Korean: Intelligence gathering and the law
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
B. Fourth Amendment Issues
Another constitutional provision often at issue in intelligence gathering is the Fourth Amendment's prohibition against unreasonable searches and seizures. Intelligence techniques involve traditional searches as well as the utilization of new technology that has not yet been considered by the courts. The FISA requires that a court order be obtained for most traditional forms of wiretapping or eavesdropping conducted within the United States. Such a warrant is also required before the government employs most surveillance devices in the United States to gather information under circumstances where there is "a reasonable expectation of privacy and a warrant would be required for law-enforcement purposes." For example, consider the instrument known as a beeper. This device is attached to a vehicle and emits periodic radio signals which enable the person monitoring the device to determine the location of the vehicle. The FISA does not require a court order before a beeper can be used to determine the location of a foreign agent's car unless, under applicable decisions, a court order would be required if the FBI used such a device to locate a bank robber. Thus, while the Fourth Amendment's applicability to the use of beepers is not yet completely clear, these devices have been involved in numerous criminal cases and there is some judicial precedent to which intelligence agencies can turn for guidance.
The rapid development of technology, however, permits intelligence agencies to use surveillance devices that have never had the benefit of judicial review. As each new technique is considered, the Department of Justice must determine whether it is necessary to seek court approval before using the device. The FISA thus poses a problem. The court s jurisdiction under the Act is limited to issuing orders for electronic surveillance as defined in the Act. Yet the definition of electronic suiveillance itself requires consideration of judicial interpretations of the Fourth Amendment, and there may not be any precedent covering a particular new technology. For example, case law indicates that a court order must be obtained before a microphonic surveillance device is used to intercept a private conversation if the communicant has a reasonable expectation of privacy. The cases, however, do not clearly define the limits of such an expectation. Placing such a listening device in a home, office, or other private location requires a warrant. Using a tape recorder to record a conversation that can be heard by an individual lawfully in an adjacent room does not require a warrant. Use of a parabolic microphone, such as those used by television crews to enhance the entertain-ment value of professional football, may well require a warrant. It is often difficult, therefore, to determine when a particular surveillance technique requires a warrant. For instance, suppose an intelligence agency is able to use a normal, readily available tape recorder to listen to sounds that are discernible, though not intelligible, to the human ear without any physical intrusion, and then subject that recording to audio enhancement to render the sounds intelligible. Is that activity one which would require a warrant if undertaken for law enforcement purposes? The answer is not clear.
Consider a similar issue. No one would suggest that the FBI must obtain a warrant before reading the daily newspaper. The FBI may act on the basis of information contained in the paper without the slightest suggestion that it has undertaken a search. If members of a criminal conspiracy decide to use the classified advertisement section of the paper to communicate their plans, an FBI agent may certainly read that same section and, if clever enough, discover the conspiracy. The situation is undoubtedly the same if the advertisement is published in a foreign language. Suppose, however, the conspirators believe their advertisement is completely indecipherable by outsiders because it is written in a complicated mathematical code generated by a computer that is beyond the state of the art. Assume further that the FBI is able to break that code by using an even more sophisticated computer. Surely most people would agree that the FBI has not undertaken a search within the meaning of the Fourth Amendment. The answer, however, is uncertain. It is, of course, possible to argue that the conspirators had a reasonable expectation that their communications were secret. Nevertheless, the decision to put those communi-cations in the public domain, even though in cryptic form, may justify the conclusion that their privacy expectation is not one that the courts are prepared to protect from governmental surveillance. This analysis rests, in part, on reported cases which indicate that one who broadcasts a message on a radio, a public communications medium, does not have an expectation of privacy, and in part, on cases which permit police, without a warrant, to take trash from outside a person's home and subject it to chemical analysis to determine whether any drugs have been discarded.
Translation - Korean
A. 수정 헌법 제4조의 문제
정보 수집에 있어서 문제가 되는 또 하나의 헌법 규정은 수정 헌법 제4조의 부당한 압수•수색 금지이다. 정보 기법에는 법원이 아직 검토하지 않은 신 기술을 사용하는 경우 뿐만 아니라 전통적인 수색도 포함된다. FISA(연방정보감시법)는 미국 내에서 행하는 가장 전통적인 형태의 감청이나 도청에 대해 법원의 명령을 얻을 것을 요구한다. 또한 정부가 정보를 수집하는 상황에서 "합리적인 프라이버시 기대가 존재하고 법집행을 위해 영장이 요구"되는 경우에는 미국 내 대부분의 감시 장비 사용에는 이러한 사전 영장이 필요하다. 예를 들어 신호 발신 장치(beeper)라는 장비를 보자. 이 장비는 자동차에 부착되며, 주기적인 전파 신호를 송출함으로써 이 장비를 감시하면 자동차의 위치를 판단할 수 있다. FBI가 은행 강도를 찾아내기 위해 이러한 장비를 사용함에 있어서 해당 판례에 따라 법원의 명령이 필요한 경우를 제외하고, FISA는 외국 대리인의 자동차 위치를 판단하기 위해 신호 발신 장치를 사용할 때에는 법원의 사전 명령을 요구하지 않는다. 따라서 신호 발신 장치의 사용에 수정 헌법 제4조가 적용되는지 여부가 아직 충분히 명백하지 않은 반면, 이 장비들은 수많은 형사 사건에서 사용되었으며 정보 기관이 기준으로 삼을 수 있는 법원의 일부 선례가 존재한다.
그러나 기술의 급격한 발달로 인해 정보 기관은 법원이 검토한 적이 없는 감시 장비를 사용할 수 있게 된다. 새로운 각각의 기법을 검토할 때 법무부는 해당 장비를 사용하기에 앞서 법원을 승인을 얻을 필요가 있는지 여부를 판단해야 한다. 그 결과 FISA로 인해 한 가지 문제가 발생한다. 법원이 관할하는 명령장 발부는 동법에서 정의한 전자 감시에 한정된다. 전자 감시에 관한 정의 자체는 수정 헌법 제4조에 대한 법원의 해석을 검토하도록 요구하지만, 특정 신기술에 적용되는 선례가 전혀 없을 수 있다. 예를 들어 판례법은 통신에 합리적인 프라이버시 기대가 존재하는 경우, 사적인 대화를 가로채기 위해 마이크 감시 장비를 사용할 때에는 법원의 사전 명령을 얻어야 한다고 밝히고 있다. 그러나 판례는 이러한 기대의 한계를 명확하게 정의하지 않는다. 이러한 도청 장치를 가정, 사무실 또는 기타 사적인 장소에 설치하기 위해서는 영장이 있어야 한다. 옆 방에 있는 사람이 합법적으로 들을 수 있는 정도인 경우, 녹음기를 사용한 대화 녹음에는 영장이 필요하지 않다. 방송 인력들이 프로 풋볼 경기의 재미를 높이기 위해 사용하는 것과 유사한 파라볼라 마이크(parabolic microphone)를 사용할 때 영장이 필요한 것은 당연하다. 따라서 특정 감시 장비에 영장이 필요한지 여부를 판단하는 것은 종종 어려운 일이다. 예를 들어, 명료하지는 않더라도 귀로 분간할 수 있는 정도의 소리를 듣기 위해, 정보 기관이 물리적으로 침입하지 않으면서 흔히 구할 수 있는 보통의 녹음기를 사용한 후 녹음된 내용을 명료하게 하기 위해 이를 오디오 음질 개선 장치에 넣는 것을 가정해보자. 법 집행을 위해 행하는 경우, 이러한 활동에는 영장이 필요한가? 답은 명확하지 않다.
유사한 문제를 검토해보자. FBI가 일간 신문을 읽는 데 영장이 필요하다고 말할 사람은 없을 것이다. FBI는 신문에 포함된 정보를 토대로 활동할 수 있지만, 이것이 수색에 해당한다고는 볼 수 없다. 범죄를 공모한 사람들이 자신들의 계획을 전달하기 위해 신문의 비밀 광고란을 사용한다고 했을 때, FBI 요원은 분명히 그 광고란을 읽을 수 있을 것이고, 만약 영리하다면 범죄 모의를 간파할 수도 있을 것이다. 이러한 상황은 광고를 외국어로 게재했을 때에도 완전히 동일하다. 그러나 최첨단 컴퓨터가 생성한 복잡한 수학적 암호로 쓰여져서 외부인이 광고를 전혀 해독하지 못할 것이라고 공범들이 믿는 경우를 가정해보자. 그리고, FBI는 더욱 정교한 컴퓨터를 이용해 그 암호를 해독할 수 있다고도 가정해보자. 대부분의 사람들은 분명히 FBI가 수정 헌법 제4조의 수색을 행하지 않았다는 점에 동의할 것이다. 그러나 답은 분명하지 않다. 공범자들에게 의사 소통의 비밀 유지에 관한 합리적 기대가 있었다는 주장도 당연히 가능하다. 그럼에도 불구하고, 이러한 의사 소통을 위해 일반인에게 공개되는 방식을 선택했다는 점에서, 그것이 설령 암호의 형태이더라도 이들의 프라이버시 기대는 정부의 감시로부터 법원이 보호하려는 대상이 아니라는 결론의 논거가 될 수 있다. 부분적으로 이러한 분석은 대중 매체인 라디오를 통해 메시지를 방송한 사람은 프라이버시 기대를 가지지 않는다고 적시한 판례에 근거를 둔 것이며, 또 부분적으로는 경찰이 영장 없이 특정인의 집 밖에서 쓰레기를 수거하여 약물이 버려졌는지 확인하기 위해 이를 화학적으로 분석할 수 있다는 판례에 근거를 둔 것이다.
English to Korean: Shareholders Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
3.01 Management Rights. There is hereby established a board of directors (the “Board”) to be comprised of natural persons who shall be elected as set forth in this Article III (each a “Director” and, collectively, the “Directors”). Subject to the authority specifically provided to the Shareholders in this Agreement, the Board shall have sole and exclusive responsibility for and powers over the management, business and affairs of the Company and shall have full power and authority to do all things it deems necessary, desirable or appropriate to carry out the purposes, and conduct the business, of the Company.

3.02 Number, Election and Qualifications. On the date hereof, the number of Directors shall be four, which number maybe increased or decreased from time to time by the Shareholders. Two of the Directors shall be nominated by XXXX and the other two by YYYY. The Directors nominated by each Shareholder shall be elected or removed, and vacancies on the Board shall be filled, by the respective Shareholder.

3.03 Meetings of the Board. Meetings of the Board may be held at such time and place as will from time to time be determined by the Board. Meetings of the Board shall only be called by a Director.

3.04 Attendance and Waiver of Notice. Attendance of a Director at any meeting will constitute a waiver of notice of such meeting, except where a Director attends a meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business on the ground that the meeting is not lawfully called or convened. Neither the business to be transacted at, nor the purpose of, any regular or special meeting of the Board need be specified in the notice of such meeting.
Translation - Korean
3.01 경영권. 본 계약서에 따라 자연인(이하, 각각을 "이사", 총칭하여 "이사들"이라 함)으로 구성되는 이사회를 설치하며(이하, "이사회"), 이사들은 본 제3조에 따라 선출한다. 본 계약에서 주주들에게 특별히 수여한 권한을 전제로, 이사회는 회사의 경영, 사업 및 업무에 관한 책임과 능력을 독점하며, 본 회사의 목적을 달성하고 사업을 수행하기 위해 필요•유익•합당하다고 판단하는 모든 행위를 할 수 있는 완전한 능력 및 권한을 갖는다.

3.02 이사의 수, 선출, 자격. 본 계약일을 기준으로 이사의 수는 4명으로 하되, 주주들은 이를 수시로 증감할 수 있다. 2인의 이사는 XXXX가, 나머지 2인의 이사는 YYYY가 지명한다. 각 주주에 의해 지명된 이사들은 해당 주주가 선임/해임할 수 있으며, 공석이 되는 경우에는 해당 주주가 충원한다.

3.03 이사회 회의. 이사회 회의 장소 및 시간은 이사회가 정한다. 이사회는 이사만이 소집할 수 있다.

3.04 이사회 출석 및 소집 통지 의무의 면제. 이사가 이사회에 출석한 경우에는 해당 회의에 관한 소집 통지 의무가 면제된 것으로 간주한다. 단, 해당 이사회의 소집이 적법하지 않다는 이유로 의사 진행에 반대하기 위해 특별히 출석한 경우는 그렇지 아니하다. 정기 이사회 또는 특별 이사회의 목적이나 의안은 소집 통지서에 명시하지 않아도 된다.

Translation education Master's degree - Seoul National University
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Sep 2015. Became a member: Sep 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDLX, Smartling, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Eugene Hong endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio


Hi,

I am an English to Korean translator specialized in law. I can provide accurate translation service due to my background of legal education (Master of Law).


I have worked with public sector for a long time including Constitutional Court of Korea, National Assembly Library of the Republic of Korea and many ministries of government.


Major Projects

▶ Constitutional Court of Korea, Foreign Judgment Translation Project (April ~ May 2018)
-  Judgments of the Supreme Court of Canada (Constitutional Challenge)
1. R. v. Oakes, [1986] 1 S.C.R. 103
2. Alberta v. Hutterian Brethren of Wilson Colony, 2009 SCC 37, [2009] 2 S.C.R. 567
3. R. v. K.R.J., 2016 SCC 31, [2016] 1 S.C.R. 906

▶ Constitutional Court of Korea, Translation Project (2018): As the sole translator, I have translated documents from Venice Committee (200,000 words, June 2018 ~ September 2018).

▶ Constitutional Court of Korea, Translation Project (2017): As the sole translator, I have translated documents from Venice Committee (220,000 words, June 2017 ~ September 2017).

▶Korea Internet and Security Agency (KISA) translation project (250,000 words, May 2018 ~ September 2018)

▶Korea Internet and Security Agency (KISA) translation project (70,000 words, Nov. 2017 ~ Dec. 2017)

▶ National Assembly Library of the Republic of Korea,
  Foreign Laws, Rules, and Regulations Translation Project (Mar. 2016 ~ Feb. 2017)

▶ National Assembly Library of the Republic of Korea,
  Foreign Materials Translation Project (Mar. 2016 ~ Feb. 2017)

Feel free to contact me.

Thanks.

Keywords: law, legal, contracts, statute




Profile last updated
Mar 10, 2020



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs