Member since Dec '18

Working languages:
French to Spanish

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

María Belén Galán Cabello

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 18:20 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What María Belén Galán Cabello is working on
info
Oct 13, 2023 (posted via ProZ.com):  Article mécanique de l'automobile FR > ES ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelEconomics
Finance (general)Business/Commerce (general)
AccountingLaw: Contract(s)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsAutomotive / Cars & Trucks
Metallurgy / CastingMechanics / Mech Engineering
Rates
French to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 35 EUR per hour

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 401, Questions answered: 172, Questions asked: 159
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
French to Spanish: Texto económico: Tipos de interés
General field: Other
Detailed field: Economics
Source text - French
LA CHINE RELÈVE LES TAUX D’INTÉRÊT POUR LA PREMIÈRE FOIS DEPUIS TROIS ANS AFIN DE REFROIDIR SON ÉCONOMIE
Pékin.- La Banque populaire de Chine (PBOC, Central) a surpris les marchés avec le premier relèvement des taux d’intérêt depuis près de trois ans, une mesure qui reflète son inquiétude vis-à-vis de l’inflation persistante et de la «surchauffe» de son économie.
Dans un communiqué publié dans son site Internet, la Banque centrale annonça que les taux de prêt et de dépôt seront relevés chacun d’eux de 25 points de base (soit 0,25%) à respectivement 5,56% et 2,50%.
«Le relèvement du taux d’intérêt n’était absolument pas prévu dans le marché» dit Zhu Jiangfang chef économiste chet CITIC Securities à Pékin. L’augmentation de l’inflation, à 3,5% (sur un an) en août, est la principale cause de cette décision.
En durcissant la Chine sa politique monétaire, le prix du pétrole a baissé, tandis que les bourses ont freiné leurs montées en Europe et le dollar s’est apprécié par rapport aux autres devises.
«C’est une douche froide pour le marché» estime Zhang Yuheng, analyste chez Capital Securities à Shanghai.» Le fait n’est pas trop important, mais l’impact psychologique l’est plus du fait que cette mesure ouvre des perspectives de nouvelles hausses de taux» ajoute-t-il.
«La récente hausse de l’inflation a conduit le taux réel en territoire négatif. Je pense que c’est la raison pour laquelle la Banque centrale a dû relever ses taux à la hâte» estima-t-il.
Un groupe d’économistes importants, y compris quelques conseillers de la Banque centrale, avaient suggéré à la banque d’augmenter également les taux sur les dépôts afin de maintenir les rendements des épargnants en territoire positif.
PAR SURPRISE
L’augmentation des taux est surprenante alors que, récemment plusieurs dirigeants chinois avaient assuré que l’inflation était maîtrisée et qu’une hausse des taux pourrait faire accroître l’afflux de capitaux spéculatifs vers le pays.
Cependant, selon l’historique de l’organisme chinois, la Banque centrale prendra des mesures similaires dans les mois prochains, une fois déjà levée l’interdiction de la hausse des taux d’intérêt.
«Probablement, ils l’ont fait maintenant parce que les chiffres du Produit Intérieur Brut (PIB) et l’inflation sont trop élevés pour eux» explique Dariusz Kowalczyk, chef économiste chez Crédit Agricole CIB à Hong Kong.
Un certain nombre d’économistes attendent un ralentissement de la croissance économique à 9,5% (sur un an) au troisième trimestre, taux au-dessous du 10,3% enregistré au deuxième trimestre.
«Les taux d’intérêt sont trop bas pour une économie qui est en train de croître à un rythme d’environ 10%. Pour éviter des distorsions plus importantes, la Chine doit commencer à ramener ses taux vers des niveaux plus appropriés» estime Rob Subbaraman, économiste chez Nomura à Hong Kong.
L’économie chinoise semble découplée des autres grandes puissances et ses politiques devraient l’être également, ajouta-t-il.
Translation - Spanish
CHINA SUBE LOS TIPOS DE INTERÉS POR PRIMERA VEZ DESDE HACE TRES AÑOS CON LA FINALIDAD DE ENFRIAR SU ECONOMÍA
Pekín.- El Banco Popular de China (PBOC por sus siglas en ingés, central) ha sorprendido a los mercados con la primera subida de los tipos de interés desde hace casi tres años; una medida que refleja sus preocupación por la inflación persistente y el «sobrecalentamiento» de su economía.
En un comunicado publicado en su sitio web, el banco central anunció que se subirían los tipos de interés de los préstamos y los depósitos, cada uno de ellos en 25 puntos básicos (es decir, 0,25 %) hasta el 5,56 % y el 2,50 %, respectivamente.
«El mercado no había previsto en absoluto la subida de los tipos de interés», afirma Zhu Jiangfang, economista jefe de CITIC Securities en Pekín. El aumento de la inflación, a un 3,5 % interanual, en agosto, es la principal causa de esta decisión.
Al endurecer China su política monetaria, el precio del petróleo ha bajado, mientras que las bolsas han frenado su ascenso en Europa y el dólar se ha revalorizado frente a otras divisas.
«Es un jarro de agua fría para el mercado», considera Zhang Yuheng, analista de Capital Securities en Shanghái. «El hecho en sí no es demasiado importante, pero el impacto psicológico sí lo es, teniendo en cuenta que esta medida genera perspectivas de nuevos incrementos de los tipos de interés», añade.
«El reciente incremento de la inflación ha llevado al tipo de interés real a territorio negativo. Pienso que es la razón por la que el banco central ha tenido que subir los tipos de interés tan apresuradamente», consideró.
Un grupo de economistas importantes, incluidos algunos consejeros del banco central, habían sugerido al banco que aumentara también el tipo de interés de los depósitos con la finalidad de mantener los retornos de los ahorradores en territorio positivo.
POR SORPRESA
El aumento de los tipos de interés es sorprendente, dado que, recientemente, varios líderes chinos habían asegurado que la inflación estaba controlada y que un incremento de los tipos de interés podría acrecentar la afluencia de capital especulativo hacia el país.
Sin embargo, según los datos históricos del organismo, el banco central tomará medidas similares durante los próximos meses, una vez que se haya levantado la prohibición del incremento de los tipos de interés.
«Es probable que lo hayan hecho ahora porque las cifras del producto interior bruto (PIB) y la inflación son demasiado altas para ellos», explica Dariusz Kowalczyk, economista jefe de Crédit Agricole CIB en Hong Kong.
Algunos economistas esperan una desaceleración del crecimiento económico interanual hasta el 9,5% en el tercer trimestre, porcentaje que está por debajo del 10,3 % registrado en el segundo trimestre.
«Los tipos de interés son demasiado bajos para una economía que está creciendo a un ritmo aproximado del 10 %. Para evitar mayores distorsiones, China tiene que empezar a reajustar sus tipos de interés a niveles más apropiados», considera Rob Subbaraman, economista de Nomura en Hong Kong.
«La economía china parece estar disociada de las otras grandes potencias y sus políticas también deberían estarlo», ha añadido.
French to Spanish: Texto economía 2
Source text - French
L'OCDE prédit une croissance "faible" et "lente" dans la zone euro

L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a présenté, lundi 13 décembre, son étude sur la zone euro, concluant que des "lourdes incertitudes" planent toujours sur la reprise économique. Si celle-ci "est maintenant en cours", elle sera probablement "faible" et "lente", d'autant que la réduction des déficits, "priorité immédiate", pourrait "freiner" la croissance "à court terme", note l'organisation.

Outre les déficits, le rapport pointe "les déséquilibres très marqués dans certains pays" de la zone euro, qui "se sont accumulés" avant la récession et qui ont aggravé la crise dans les Etats concernés, "avec des retombées dans l'ensemble de la zone euro". Le rééquilibrage "prendra du temps" et sera "difficile", surtout dans les pays très déficitaires, où il faudra, selon l'organisation, adopter "une très grande rigueur dans le domaine des salaires et des prix". L'OCDE estime qu'"une baisse des salaires et des prix […] pourrait devenir inévitable" dans certain pays.

GOUVERNANCE "RENFORCÉE"

L'OCDE souligne deux solutions pour que la croissance de la zone euro reparte à la hausse. Dans un premier temps, "il est crucial que le système bancaire retrouve sa bonne santé pour soutenir la croissance". Pour cela, "de nouvelles opérations de recapitalisation des banques pourraient être nécessaires", mais il faut, dès que possible, "mettre fin au soutien du système financier". L'organisation prône la création "d'un ensemble complet d'instruments crédibles, efficaces et harmonisés pour le règlement des défaillances bancaires" ainsi que la multiplication des "tests de résistance".

Deuxièmement, souligne le document, la gouvernance de l'Union économique et monétaire doit être "renforcée", car elle "est venue compliquer la coordination de la réponse à la crise, l'échelon national conservant un grand nombre de pouvoirs et les échelons de l'UE et de la zone comportant de multiples acteurs".
Les buts de cette gouvernance doivent avant tout être la surveillance des déficits budgétaires et de l'endettement, avec la possibilité de sanctionner les pays qui ne respectent pas leurs engagements.

[…]
Translation - Spanish
La OCDE presagia un crecimiento «débil» y «lento» en la zona euro

La Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) presentó el lunes 13 de diciembre su estudio sobre la zona euro, concluyendo que aún existen «marcadas incertidumbres» en relación a la recuperación económica. Si esta «se está produciendo ahora», probablemente será «débil» y «lenta», teniendo en cuenta que la reducción de los déficits, «prioridad inmediata», podría «frenar» el crecimiento «a corto plazo», según apunta la organización.

Además de los déficits, el informe señala «los desequilibrios muy acusados en algunos países» de la zona euro, «que se acumularon» con anterioridad a la recesión, y que han agravado la crisis en los Estados afectados, «con recaídas en el conjunto de la zona euro». La recuperación del equilibrio «llevará tiempo» y será «difícil», sobre todo en los países muy deficitarios, en los cuales, según la organización, será necesario actuar con «gran rigurosidad en el área de los salarios y los precios». La OCDE considera que «una reducción de los salarios y los precios [...] podría ser inevitable» en algunos países.

GOBERNANZA «FORTALECIDA»

La OCDE destaca dos soluciones para el repunte del crecimiento de la zona euro. Para empezar, «es fundamental que el sistema bancario se recupere para apoyar el crecimiento». Para ello, «podrían ser necesarias nuevas operaciones de recapitalización de los bancos», pero es necesario «poner fin al apoyo del sistema financiero» lo antes posible. La organización aboga por la creación «de un conjunto completo de instrumentos creíbles, eficaces y armonizados para resolver las deficiencias bancarias», así como por el aumento de «pruebas de resistencia». .

En segundo lugar, destaca el documento, se ha de «fortalecer» la gobernanza de la Unión Económica y Monetaria, puesto que esta ha complicado la coordinación de la respuesta a la crisis, ya que a nivel nacional cuenta con muchos poderes y a nivel de la Unión Europea y la zona comprende numerosos actores».
Los objetivos de esta gobernanza han de ser, ante todo, la supervisión de los déficits presupuestarios y del endeudamiento, con la posibilidad de penalizar a los países que no cumplan con sus compromisos.

[...]

Glossaries General terms, Nautical terms
Translation education Graduate diploma - Diploma de Traductora Profesional FR-ES
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2017. Became a member: Dec 2018.
Credentials French to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, verified)
French to Spanish (Estudio Sampere, verified)
French to Spanish (Cálamo&Cran, verified)
French to Spanish (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción, verified)
French to Spanish (Universidad Nacional de Educación a distancia)


Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, OmegaT, SDL Trados Studio, Powerpoint, Trados Studio
Website https://www.belengalan.com/
Professional practices María Belén Galán Cabello endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Economics, commerce, administration, tourism, marketing, metal sheet industry, automotive industry

I am a Spanish mother tongue freelance Translator
FR > ES qualified with five years full-time experience and a deep knowledge
of the French language (full education at the Lycée Français of Madrid).
Always in search of quality in the writing of my texts, my excellent training
in orthotypographic and style correction of the Spanish language allows me to
take great care of my translations. I work with CAT tools if necessary and I am
accurate and have strong organization and time management skills.

Among others, I have translated the following
documents:

Ø 
Economics, commerce: economic
articles, product descriptions, audits, contracts, financial statements, general sales
conditions, business correspondence, reports and others.


Ø 
Marketing: advertising
campaigns, product launches, commercial and advertising contents of websites.


Ø  International organizations: internal
reports and external diffusion texts.


Ø  Tourism: touristic dossiers and articles of french regions;
online campings chaine articles; audioguide and cultural videos os a castle of Loire Valley.


Ø 
Sheet metal industry: translation of technical articles published on the website of a major French
company of sheet metal industry.


Ø 
Automotive industry (4x4): technical translation of online articles for a French company specialized in
4x4 vehicules.


Ø  History: historical
text translation (Centro de Ciencias Sociales y Humanas de Madrid, CSID; 22 000
words).


Ø  Philosophy: translation
of the book «Ne nous enfermons pas dans nos certitudes ! Petit éloge de
l’ouverture d’esprit»
https://books.google.es/books/about/No_nos_encerremos_en_nuestras_certezas_P.html?id=FoFVDwAAQBAJ&redir_esc=y).
Emmanuel Terre-Neuve.

Ø 
Others: I regularly
take charge of translations, proofreadings and post-editings in a wide variety
of sectors: fashion, cosmetics, leisure, art and others.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 409
PRO-level pts: 401


Language (PRO)
French to Spanish401
Top general fields (PRO)
Bus/Financial84
Tech/Engineering83
Other70
Law/Patents67
Medical40
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)67
Finance (general)36
Construction / Civil Engineering24
Medical (general)20
Government / Politics20
Automotive / Cars & Trucks18
Other18
Pts in 28 more flds >

See all points earned >
Keywords: francés, español, servicios de traducción, servicios de corrección, turismo, economía, comercio, e-commerce, maketing administración, mecánica del automóvil. See more.francés, español, servicios de traducción, servicios de corrección, turismo, economía, comercio, e-commerce, maketing administración, mecánica del automóvil, industria de la chapa, herramientas TAO, SDL Trados Studio, traduction français espagnol, traduction économie, traduction commerce, traduction administrative, traduction marketing, traduction tourisme, traduction financière, traduction industrie de la tôle, traduction mécanique de l'automobile, french spanish translation, commercial translation, administrative, translation, economic translation, touristic translation, automotive industry translation, sheet metal industry translation, CV translation, transcreation. See less.




Profile last updated
Apr 18



More translators and interpreters: French to Spanish   More language pairs