Member since Jan '24

Working languages:
Russian to Italian
Italian to Russian
English to Italian
English to Russian
Turkish to Italian

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Claudio Napoli
Freelance Translator

Cigel'ka, Presovsky kraj, Slovakia
Local time: 17:58 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Claudio Napoli is working on
info
Apr 30 (posted via ProZ.com):  Just translated a DFS (LVMH) Brand Foundation brochure. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 22092

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Training, Copywriting, Transcreation, Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
LinguisticsPoetry & Literature
PsychologyTourism & Travel
ManagementInternet, e-Commerce
Medical: Health CareBusiness/Commerce (general)
Computers: SoftwareFinance (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
Russian to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 5 - 7 EUR per hour
Italian to Russian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 5 - 7 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 5 - 7 EUR per hour
English to Russian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 5 - 7 EUR per hour
Turkish to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 5 - 7 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2
Payment methods accepted Visa, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 8
Russian to Italian: Translation of the first chapter of the novel "Rubashka" [Shirt] (E. Grishkovec)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian
/Посвящается Л.../

Я проснулся утром и сразу подумал, что заболел. Не почувствовал, а
именно подумал. Мысль была точно такой же, как когда просыпаешься в первый день каникул, которых ты так ждал... Вот просыпаешься и думаешь:
"А почему мне не весело, почему я не рад, где счастье, которого я так ждал?... Наверное, я заболел!..."
Я проснулся, как будто меня включили. Я не вздрогнул, не потянулся, не издал никакого звука, я просто открыл глаза. Точнее один глаз, другой был прижат к подушке. Еще я стал слышать. И я увидел и услышал...
Увидел край подушки, ткань наволочки, близко-близко к открытому глазу. Подушка была едва освещена синеватым светом. Было рано, и была зима. Вообще-то было еще совсем темно, но в окно падал обычный городской синеватый утренний свет - смесь света белых уличных фонарей и уже зажженных желтых окон дома напротив и... моего дома. Почему-то эта смесь всегда синеватая; вечером она приятная, а утром... невыносимая. Я услышал много звуков. Это звучал город. Огромный город. Я слышал, конечно, не весь город, и это были не звуки какого-то "городского пульса" или что-то в этом роде. И это были звуки даже не просыпающегося города, город давно уже проснулся... Я слышал, как люди, живущие в моем
доме, покидают его... Они шли на работу или влекли куда-то своих детей: звуки шагов по лестницам, гудение лифта, поминутно повторяющийся стон и стук входной двери подъезда. Я слышал, как с задержкой и как бы безнадежно махнув рукой на все, заводились во дворе автомобили. А фоном всему этому, там... чуть дальше... там, звучал проспект.
Я проснулся. Я не почувствовал тела, нет. Проснулась голова. Я ощутил только голову. И в этой голове был я. У меня открылся один глаз, я стал слышать, и я не был этому рад.........
Мне так захотелось снова вернуться в сон. Не в том смысле, что я видел какой-то чудесный сон, а в том смысле, что уснуть. Так захотелось смалодушничать и позвонить всем-всем, сказать, что я заболел, наврать, и все-все отменить. Отменить ВСЁ, а главное не вставать, не зажигать яркий свет, не умываться и не бриться, не надевать носки... и все остальное, не выходить из квартиры, позвякивая ключами, не гасить перед уходом свет в прихожей, не давить на кнопку с цифрой "1" в лифте, не выходить на
улицу, не делать первый утренний холодный вдох, не садиться в твердую, холодную машину... и не ехать в аэропорт, чтобы встретить Макса. Макса, который подлетал сейчас к городу и был неотвратим. Но Макса, моего друга Макса, отменить было невозможно. И значит, нужно было делать это ВСЁ!
А Макс был сейчас совершенно некстати. Так некстати, как может быть только старинный друг, который живет далеко-далеко, которого искренне ждешь, а он приезжает или прилетает... как всегда некстати. И пару дней... вынь да положь - отдай ему. В смысле: отмени все дела, какие бы они там ни были, и приготовься много говорить, смеяться, пить, есть, и еще пить... и говорить. Спать, конечно, пару суток не получится... Но это все очень хорошо... просто некстати. Совершенно! И особенно в этот раз... Потому что я влюбился. Сильно! Очень-очень сильно. Так, как этого
со мной не было. Никогда!
Так что Максим был НЕКСТАТИ!!!
Translation - Italian
Dedicato a L...
Mi svegliai la mattina e pensai subito di essere malato. Non lo sentii ma, appunto, lo pensai. Il pensiero era identico a quando ti svegli il primo giorno delle agognate vacanze... Ecco, ti svegli e pensi: «Perché non sento gioia, perché non sono lieto, dov'è la felicità che avevo così atteso? … Forse sto male!...».
Mi svegliai, come se mi avessero acceso con un interruttore. Non mi scossi all'improvviso, non mi allungai, non emisi alcun suono: aprii semplicemente gli occhi. Più esattamente, aprii solo un occhio, l'altro era premuto sul cuscino. Poi iniziai a respirare. E a vedere, sentire...
Vidi l'estremità del cuscino, il tessuto della federa, vicino vicino all'occhio aperto. Il cuscino era appena illuminato da una luce bluastra. Era presto, ed era inverno. A dire il vero, era ancora completamente buio, ma alla finestra si vedeva la solita luce bluastra delle mattine di città: una combinazione della luce dei lampioni bianchi della strada con quella delle finestre gialle del palazzo di fronte e... del mio. Chissà perché, questa combinazione è sempre bluastra; di sera è gradevole, ma di mattina... è insostenibile. Sentii molti suoni. Era la città ad emetterli. L'immensa città. Certo, non sentivo tutta la città. Non si trattava nemmeno dei suoni di un suo "polso" o di qualcosa di questo genere. Non erano neanche i suoni della città che si risvegliava: la città si era risvegliata già da tempo... Sentivo come la gente che viveva nel mio palazzo lo stesse lasciando... Stava andando al lavoro o stava portando i figli da qualche parte: rumori di passi per le scale, il ronzio dell'ascensore, il lamento e il colpo secco del portone d'ingresso, che si ripetevano regolarmente. Sentivo come nello spiazzo interno le macchine si avviassero in ritardo, quasi avessero rinunciato sconsolatamente a tutto. Come sfondo generale di questo movimento, là... appena più avanti... vibrava di suoni il corso.
Mi ero svegliato. Non avevo sentito il corpo, no. Si era svegliata la testa. Avevo avvertito solo la testa. E in questa testa c'ero io. Mi si era aperto solo un occhio, avevo cominciato a percepire i suoni e non ne ero felice...
Avrei voluto così tanto risprofondare nel sonno. Non che stessi vedendo un sogno meraviglioso. Cioè, voglio dire, addormentarmi semplicemente di nuovo. Ebbi una voglia così forte di fare il vigliacco e telefonare a tutti, ma proprio a tutti, e dire che mi ero ammalato, dire bugie su bugie e annullare tutto, ma proprio tutto. Annullare TUTTO e, cosa più importante, non alzarmi, non accendere la luce a giorno, non lavarmi, non radermi, non mettermi i calzini... e tutto il resto: non uscire dall'appartamento tintinnando con le chiavi, non spegnere la luce in corridoio prima di andarmene, non spingere il pulsante con la cifra "0" in ascensore, non uscire in strada, non inspirare la prima fredda aria del mattino, non sedermi nella macchina dura, fredda... e non andare all'aeroporto a prendere Max. Max, che stava ormai atterrando e non si poteva evitare. Ma Max, il mio amico Max, non poteva essere annullato. Di conseguenza, bisognava fare TUTTE queste cose! Max era in questo momento assolutamente inopportuno. Così inopportuno, come lo può essere un amico di vecchia data, che vive lontano-lontano e che aspetti con tutto il cuore, ma che giunge o atterra... come sempre inopportuno. E due dei tuoi giorni... prendili, mettili su un piatto e donaglieli completamente. Nel senso: rimanda tutti i tuoi affari, quali essi siano, e preparati a parlare molto, a bere, a mangiare, ancora a bere... e a parlare. Certo, non sarei riuscito a dormire due giorni interi... Ma tutto questo era eccellente... semplicemente a sproposito. Assolutamente! E soprattutto stavolta... perché mi ero innamorato. Ma sul serio! Proprio sul serio. Come non mi era accaduto. Mai!
Proprio per questo Maksim era INOPPORTUNO!!!
English to Italian: Corporate Cards
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Introducing ABC Corporate Card—a corporate card designed for startups and fast-growing companies. Set programmatic spending controls, reconcile expenses automatically using software like Expensify, and earn extra cash back where you spend the most each month

Accounts now supported in 28 new countries—ToolZ is the easiest way for platforms and marketplaces to onboard, verify, and pay out sellers and service providers. ToolZ accounts are now available in 28 new countries in addition to the US and Canada.

Introducing ProductY—ProductY is a pre-built, conversion-optimized account onboarding and verification flow. It helps platforms using ToolZ launch faster and save development resources—no need to build or maintain flows for identity information collection.

Introducing ABC MoneyW—access the funds you need to grow your business. ABC MoneyW provides access to fast financing with one flat fee and flexible payments.
Translation - Italian
Presentazione della Carta Aziendale ABC: una carta aziendale progettata per imprese start up ed aziende in rapida crescita. Imposta controlli di spesa programmatici, riconcilia le spese automaticamente utilizzando software come Expensify e guadagna denaro extra dove spendi di più ogni mese!

Account ora supportati in 28 nuovi paesi: ToolZ è il modo più semplice per le piattaforme e i mercati di integrare, verificare e pagare venditori e fornitori di servizi. Gli account ToolZ sono ora disponibili in 28 nuovi paesi oltre a Stati Uniti e Canada.

Presentazione di ProductY: ProductY è un flusso per l'inclusione e la verifica degli account, preconfigurato e ottimizzato per la conversione. Aiuta le piattaforme che utilizzino ToolZ ad avviarsi più rapidamente e a risparmiare risorse di sviluppo: non c’è bisogno di creare o mantenere flussi per la raccolta di informazioni sull’identità.

Presentazione di MoneyW ABC: accedi ai fondi necessari per far crescere la tua attività. MoneyW ABC offre accesso a finanziamenti rapidi con una tariffa fissa e pagamenti flessibili.
English to Italian: "The secret life of 'Um'"
General field: Social Sciences
Detailed field: Linguistics
Source text - English
The Secret Life of ‘Um’

How filler words and tiny pauses keep conversations from going off the rails.

This precise clockwork dance that happens when people speak to each other is what N.J. Enfield, a professor of linguistics at the University of Sydney, calls the “conversation machine.” In his book How We Talk, he examines how conversational minutiae—filler words like “um” and “mm-hmm,” and pauses that are longer than 200 milliseconds—grease the wheels of this machine. In fact, he argues, these little “traffic signals” to some degree define human communication.
I hopped into the conversation machine with Enfield for a very meta chat about the big impacts of tiny words and pauses on human interaction.
Julie Beck: Can you explain what the “conversation machine” is and why it’s unique among animals?
N.J. Enfield: When we’re having a conversation, because of the entirely cooperative nature of language, we form a single unit. Certain social cognitions that humans have—the capacity to read other people’s intentions and the capacity to enter into true joint action—allow us to connect up to each other in interaction and ride along in this machine.
Obviously, animals communicate in a range of interesting and complex ways. But where I draw the line is the moral accountability that humans have in interaction. If one person doesn’t do the appropriate thing, for example not answering a question when it’s being asked, we can be held to account for that. We don’t see that in animals. [In humans], one individual can say: “Why did you say that?” Or “Please repeat that.” You don’t see animals calling others out for their failures, asking why did they say that, or could they repeat that. [What’s unique in humans] is the capacity for language to refer back to itself.
Translation - Italian
La vita segreta dell’«Uhm»

Come riempitivi e brevi pause impongono la giusta linea alle conversazioni

Ciò che N.J. Enfield, professore di Linguistica all’Università di Sidney, chiama «macchina conversazionale» è, per l'appunto, questa danza simile ad un preciso meccanismo ad orologeria che viene a crearsi quando si comunica con un interlocutore. Nel suo libro How We Talk, Enfield esamina le dinamiche con cui piccoli dettagli conversazionali –riempitivi come «uhm» e «mm–hmm», nonché pause più lunghe di 200 millisecondi– lubrifichino gli ingranaggi di tale macchina. Infatti –sostiene il professore– questa minuta segnaletica stradale definisce, in una certa misura, la comunicazione umana.
Sono salita nella macchina conversazionale insieme ad Enfield per una bella meta-chiacchierata sulle importanti ripercussioni che minuscole parole e pause hanno sull’interazione umana.
Julie Beck: Può spiegare cosa sia la «macchina conversazionale» e perché sia un fenomeno unico tra gli esseri viventi?
N.J. Enfield: Durante una conversazione, in virtù della natura interamente cooperativa del linguaggio, formiamo un’unità singola. Alcune cognizioni sociali possedute dagli umani – la capacità di leggere le intenzioni altrui e la capacità di prendere parte ad una vero atto congiunto – ci permettono di connetterci l'un l'altro nell'interazione e viaggiare insieme in questa macchina.
Ovviamente, gli animali comunicano in uno spettro interattivo che abbraccia complessi ed interessanti modelli. Tuttavia, la linea che traccio consiste nella responsabilità morale che gli umani hanno nell’interagire. Se non si compie un’azione adeguata (ad esempio ignorare una domanda se interpellati), possiamo essere tenuti a risponderne. Non vediamo una cosa simile negli animali. [Negli umani], un individuo può dire: «Perché hai detto questo?» oppure «Ripeti, per piacere». Non vediamo animali che invitino i simili a rispondere dei propri errori, chiedendo il motivo per cui sia stato detto qualcosa o pregando di ripetere. [Ciò che è unico negli umani] è la capacità del linguaggio di fare riferimento a se stesso.
English to Italian: Commercial Description (food turners)
General field: Marketing
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
SILVERGENT PIGTAIL FOOD TURNERS Unique spiral hook Spiral pigtail hook flips, grabs and rotates food easily Your ultimate BBQ and cooking tool. Unique design allows you to flip, grab and rotate food easily. Replaces the need to tongs, forks and spatulas. Convenient outdoors on the grill or indoors inside your kitchen. Quality Materials Easy on hands, easy clean up The Silvergent Pigtail Food Turners have a durable plastic handle keeps hands burn-free and has a comfortable grip. The food grade stainless steel is also dishwasher safe for easy clean up. Convenient sizes Set of two convenient lengths, large 40 centimetres and small 30 centimetres. Two convenient sizes make flipping large and small foods a breeze. Flip your Steak, Ribs, Roasts, Potatoes, Vegetables, French toast, Sausage, Bacon, Wings, Burgers, Fish Chicken, Hotdogs and more! Complete with silicone basting brush Excellent cooking companion for kitchen or grill This silicone basting brush spreads glazes and sauces more evenly than traditional basting brushes, without risk of stray hairs ending up in your food. Silicone is also more hygienic and washes up easily. Included in this offer are: Two Stainless Steel Pigtail Food Turners complete with silicone basting brush - Two Stainless Steel Pigtail Food Turners, large and small (16 inches long and 12 inches long) - Silicone basting brush
Translation - Italian
GIRARROSTI ALIMENTARI A SPIRALE SILVERGENT Gancio a spirale unico Il gancio a spirale gira, afferra e ruota facilmente il cibo Il tuo sublime strumento per barbecue e cottura della carne. Il design unico consente di capovolgere, afferrare e ruotare facilmente il cibo. Sostituisce perfettamente pinze, forchette e spatole. Comodo all'esterno sulla griglia o all'interno in cucina. Materiali di qualità Facile da manovrare e pulire I girarrosti Silvergent Pigtail hanno una impugnatura in plastica resistente che protegge le mani da bruciature ed ha una presa confortevole. L'acciaio inossidabile alimentare è anche lavabile in lavastoviglie per una facile pulizia. Dimensioni comode Set di due comode lunghezze, (40 e 30 centimetri). Due comode misure permettono di girare alimenti di grandi e piccole dimensioni con una facilità assoluta. Capovolgi bistecche, costolette, arrosti, patate, verdure, pane tostato francese, salsicce, bacon, ali, hamburger, pollo, hot dog e molto altro! Completo di spazzola in silicone Eccellente compagno in cucina per preparazioni interne o esterne La spazzola in silicone barda glasse e salse in modo più uniforme rispetto agli strumenti tradizionali, senza il rischio che frammenti di setola finiscano nel cibo. Il silicone è anche più igienico e si lava facilmente. L'offerta include: Due girarrosti a spirale in acciaio inossidabile completi di spazzola in silicone - Due girarrosti a spirale in acciaio inossidabile, grandi e piccoli (lunghi 40 e 30 centimetri) - Spazzola in silicone
Russian to Italian: Touristic Handbook
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian
Скрытые жемчужины лондонского Сити

Лондон славится своими достопримечательностями. Но наша задача сегодня - отклониться от проторенных туристических троп и открыть для себя потаенные уголки английской столицы. Вы пройдете по узким улочкам и заглянете в скрытые уголки самой старой части города.
Следите за подсказками, и вам откроются невероятные секреты из прошлого.
Готовьтесь:
это будет незабываемо!
Лондонский Сити - это финансовый центр Великобритании и Европы. Жизнь здесь бурлит в будние дни, зато в выходные район совершенно пуст.
Неофициальное название Сити - квадратная миля, просто потому что его размер составляет ровно 3 квадратных километра.
Эту часть города туристы зачастую обходят стороной, однако, именно здесь начинается история Лондона.
Постарайтесь избежать часов пик и обеда, в идеале вы можете начать в любое время после 11 утра и закончить не позднее 17:00. Некоторые из мест, которые вам предстоит посетить, будут открыты только в рабочие часы.
А теперь перейдите, пожалуйста, по этой ссылке и забронируйте вход в одно из мест.
Это необязательно, но желательно.
Время бронирования - примерно через час после начала тура.
Добро пожаловать на борт, квестопроходцы!
Давайте начнем наше маленькое приключение!
Пожалуйста, следуйте указаниям карты до первого пункта нашего маршрута!
Address:
Charterhouse Square, Barbican, London EC1M 6AN
Google maps:
https://www.google.com/maps/place/The+Charterhouse/@51.5187717,-0.1015571,17z/data=!4m5!3m4!1s0x0:0x5be866d2398b53b4!8m2!3d51.5212952!4d-0.1000121
2.Title:
Мы начнем нашу прогулку на площади Чартерхаус. Часовня, музей и магазин открыты для посещения.
Чартерхаус был основан как средневековый монастырь в 14 веке, сменив с тех пор несколько ипостасей: он использовался Тюдорами в качества особняка, затем был школой для мальчиков и, наконец, стал богадельней, которой и остается по сей день.
Сегодня впервые за 400 лет он открыл свои двери для публики.
История началась в 1348 году во время чумы, когда эта земля использовалась для захоронения жертв эпидемии. В 1371 году был построен чартерный дом - картезианский монастырь, который процветал на протяжении всего позднего средневековья и раннего тюдоровского периода.
Тогда чартерный дом стал особняком для состоятельных людей и убежищем для королевской семьи.
А в 1611 году Томас Саттон купил Чартерный дом и основал фонд, который сегодня носит его имя. Когда в 1872 году школа мальчиков переехала в Годалминг, Братья остались в Чартерном доме в Клеркенвелле.
Удивительно, не правда ли!
За этим местом стоит столько лет истории, а оно все еще служит своей первоначальной цели. Надеюсь, вам повезет встретиться с одним из местных жителей. Если нет, ищите подсказку в музее.
Type of Task:
Info task
Сколько братьев в настоящее время живет в Чартерхаусе и как стать одним из них?
40, старше 60 лет, бедный и одинокий
Translation - Italian
Le gemme celate della City di Londra
Londra è famosa per le sue attrazioni turistiche. Tuttavia, il nostro compito oggi è evitare le vie turistiche già percorse e scoprire gli angoli celati della capitale inglese. Percorrerete strette viuzze e getterete uno sguardo negli angoli celati della parte più vecchia della città.
Seguite i suggerimenti: scoprirete incredibili segreti del passato.
Preparatevi:
Sarà indimenticabile!
La City di Londra è il cuore finanziario della Gran Bretagna e dell'Europa. La vita qui ribolle i giorni lavorativi, mentre il fine settimana il quartiere è completamente deserto.
Il nome ufficioso della City è il "Miglio Quadrato": le sue dimensioni raggiungono infatti i 3 chilometri esatti.
I turisti, di solito, ignorano questa parte della città, tuttavia proprio nella City comincia la storia di Londra.
Cercate di evitare l'ora di punta e quella di pranzo, idealmente potreste cominciare a qualsiasi ora dopo le 11 di mattina e finire l'escursione non più tardi delle 17:00. Alcuni dei luoghi che dovrete visitare sono aperti solo durante le ore di lavoro.
Ora vi preghiamo di cliccare su questo link e prenotare l'ingresso in uno dei luoghi dell'itinerario.
Non è obbligatorio, ma consigliabile.
La prenotazione va fatta circa un'ora dopo l'inizio dell'itinerario.

Benvenuti a bordo, membri della missione!
Cominciamo la nostra piccola avventura!
Ti preghiamo di seguire le indicazioni della mappa sino al primo punto del nostro itinerario!
Address:
Charterhouse Square, Barbican, London EC1M 6AN
Google maps:
https://www.google.com/maps/place/The+Charterhouse/@51.5187717,-0.1015571,17z/data=!4m5!3m4!1s0x0:0x5be866d2398b53b4!8m2!3d51.5212952!4d-0.1000121

Inizieremo il nostro percorso a Charterhouse Place. La cappella, il museo e il negozio sono aperti alla visita.
Charterhouse venne fondato come monastero medievale nel XIV secolo e avrebbe assunto, dopo questo termine, diverse ipostasi: i Tudor lo utilizzarono come palazzo privato, in seguito fu un pensionato per bambini e, finalmente, venne tramutato in un ospizio: tale è la funzione che svolge ancora oggi.
L'edificio, dopo 400 anni, ha per la prima volta aperto le sue porte ai turisti.
La storia della piazza cominciò nel 1348, durante la peste: questo terreno veniva usato per seppellire le vittime del morbo. Nel 1371 fu costruito un palazzo destinato ad essere dato in affitto ad un monastero certosino, che fiorì durante il tardo medioevo e il primo periodo Tudor.
Il palazzo a fitto divenne allora la residenza di persone benestanti e un rifugio per la famiglia reale.
Nel 1611, Thomas Sutton acquistò l'immobile ed istituì il fondo che ancora oggi ne porta il nome. Quando, nel 1872, il pensionato maschile si trasferì a Godalming, i Fratelli rimasero nell'immobile a fitto di Clerkenwell.
Sorprendente, non è vero?
Questo luogo ha ormai così tanti anni di storia, ma continua a svolgere la sua funzione originaria! Spero riusciate ad incontrare uno degli abitanti di questo luogo. Se non avete questa fortuna, cercate un suggerimento nel museo.
Type of Task:
Info task
Quanti Fratelli vivono ora a Charterhouse e come divenire uno di loro?
40, più anziani di 60 anni, essere povero e solo.
English to Italian: Skiing Location App
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
Tracking activity
Friend requests
Other Notifications
New friend request
Tracking activity
Tracking resort
Register to record tracks
Register via Facebook
Register via Google
Register via VK
Registration
Nickname
Email
Password
Password
Already have an account?
Tap here to sign in.
Access to the social account has been declined.
Please, enter your nickname and choose an avatar to continue the registration.
Register
Registration via
Email/Nickname
Password
Sign in
Forgot password?
Tap here
Don\'t have an account?
Register
or
Sign in via Facebook
Sign in via Google
Sign in via VK
Email/nickname or password is invalid.
Please try again or use Forgot Password option.
Oops, something went wrong, please try again
Oops, error occurred.
%1$s.
Sign in via social account has been cancelled.
Email/Nickname
Reset password
It seems you registered via Social Login option.
Please try sign in with one of the social accounts you used.
User with such email/nickname doesn\'t exist.
Reset password
Password
Repeat password
Set new password
Cancel
Password reset
Success!
You should get an email with instructions how to restore access to the account.
Password has been reset successfully
Restore password URL is expired
You have unsynchronized data
To synchronize it you have to sign in again.
(...) will sync the data as soon as the internet connection is reliable.
Sign in OR clear the unsynchronized data?
Translation - Italian
Localizzazione attività
Richieste amicizia
Altre notifiche
Nuova richiesta d'amicizia
Localizzazione attività
Localizzazione centro sciistico
Registrati per memorizzare discese
Registrati via Facebook
Registrati via Google
Registrati via VK
Registrazione
Nome utente
Mail
Password
Password
Hai già un account?
Tocca qui per l'accesso.
Accesso all'account social rifiutato.
Immetti il nome utente e scegli un avatar per continuare la registrazione.
Registrati
Registrazione tramite
Mail/Nome utente
Password
Effettua l'accesso
Password dimenticata?
Tocca qui
Non hai un account?
Registrati
oppure
Accedi via Facebook
Accedi via Google
Accedi via VK
Mail/Nome utente o password non validi
Prova di nuovo o utilizza l'opzione "Password dimenticata".
Ops, qualcosa è andato storto, riprova
Ops, si è verificato un errore.
%1$s.
L'accesso tramite un account social è stato disattivato.
Mail/Nome utente
Reimposta password
Sembra ti sia registrato con l'opzione "Accedi via Social".
Prova ad accedere con uno degli account social usati.
Non esiste un utente che abbia tale mail/nome utente.
Reimposta password
Password
Ripeti la password
Imposta una nuova password
Cancella
Password reimpostata
È fatta!
Riceverai una mail dove ti diremo come ripristinare l'accesso all'account.
Password reimpostata correttamente
URL per ripristino password scaduto
Hai dati non sincronizzati
Per sincronizzarli, devi rieffettuare l'accesso.
(...) sincronizzerà i dati a connessione internet stabile.
Accedere O azzerare i dati non sincronizzati?
English to Italian: Article on Teen Nutrition
General field: Science
Detailed field: Nutrition
Source text - English
What Is Energy that Comes from Food Spent On?

Every day, your body uses energy for vital functions, regardless of how physically active you are.
Part of the energy is spent on physical effort, games, sports, and other motor activities.
However, most of it (65%) goes to support internal processes like blood circulation, breathing, digestion, excretion, maintaining body temperature as well as forming, renewing, and restoring and nourishing body cells and tissues.
The brain also requires a constant energy supply for reading, studying, thinking, learning languages, solving crossword puzzles, and other mental activities — even daydreaming.
At the same time, brain cells need twice as much fuel as any other cells in the body.
In order to avoid disrupting the balance, you should replenish the burned energy by eating balanced meals regularly throughout the day.
Why Shouldn’t You Skip Meals?
The body is using energy all the time: for breathing, moving, mental processes, digestion, and chemical reactions constantly occurring inside cells.
As for adolescents, extra energy is spent on body and brain growth and development.
The burned energy can be replenished with nutrients contained in food and beverages, which is why it is so important not to skip meals.
Even if you are very busy, try to follow these simple rules:
– Have breakfast every morning (if you are in a hurry, at least have an apple or a banana).
– Have lunch at school (you can take a healthy snack with you, if needed).
– Have dinner at home (homemade dishes are better and healthier than fast food or supermarket ready-to-eat meals).
A balanced energy intake is beneficial for your health, keeping you fresh and active throughout the day.
Why Shouldn’t You Give Up Fats?
Fats contain more calories than proteins and carbohydrates, which is why excessive fat intake can harm your health.
However, you shouldn’t completely eliminate fats from your diet.
Fats provide you with a huge amount of energy, help the body absorb vitamins A, D, E, and K, and also revitalize your skin and hair.
Fatty acids contained in fats should necessarily come with food, since the body is not able to synthesize them on its own.
Foods contain different kinds of fats.
Mono- and polyunsaturated ones are the most useful.
The former are prevalent in olives, peanuts, nuts, avocados, and oily fish, while the latter are found in sunflower, soybean, and sesame oils.
Saturated fats are the most harmful, not per se, but in excessive amounts.
The most dangerous of them are trans fats, so it is best that you consume them as little as possible.
Trans fats are found in high quantities in cooking oils and margarine (most often found in cookies, cakes, and pastries).
Trans fats contribute to obesity and increase the risk of developing cardiovascular diseases later in life.
In a healthy diet, saturated fats should make up no more than 10% of the total calorie intake, while unsaturated fats shouldn’t exceed 20%.
Translation - Italian
Come viene impiegata l'energia che deriva dal cibo?
Ogni giorno il tuo corpo usa l'energia per il mantenimento delle funzioni vitali, indipendentemente da quanto tu sia attiva.
Parte dell'energia viene impiegata per sforzi fisici, giochi, sport e altre attività motorie.
Tuttavia, la maggior parte di questa energia (il 65%) va a supportare processi interni come la circolazione sanguigna, la respirazione, la digestione, l'escrezione, il mantenimento della temperatura corporea, così come la formazione, il rinnovamento, il ripristino e il nutrimento di cellule e tessuti.
Anche il cervello richiede un rifornimento di energia costante per leggere, studiare, pensare, imparare le lingue, risolvere cruciverba e svolgere altre attività mentali... Persino sognare ad occhi aperti richiede un dispendio di energia.
Addirittura, le cellule cerebrali richiedono una quantità doppia di energia rispetto alle altre cellule dell'organismo.
Per non infrangere quest'equilibrio, è necessario recuperare l'energia bruciata assumendo dei pasti bilanciati regolarmente durante la giornata.
Perché non dovresti saltare i pasti?
Il corpo consuma sempre energia: quando respira e si muove, durante l'attività cerebrale e la digestione, nonché tramite le reazioni chimiche che avvengono costantemente all'interno delle cellule.
Per quanto riguarda gli adolescenti, una quantità ulteriore di energia viene spesa per la crescita e lo sviluppo del corpo e del cervello.
L'energia consumata può essere reintegrata con elementi nutritivi contenuti nel cibo e nei liquidi. Per questo è importante non saltare i pasti.
Anche se hai molto da fare, cerca di seguire queste semplici regole:
– Fai colazione ogni mattina (se vai di fretta, mangia almeno una mela o una banana).
– Pranza a scuola (puoi portare con te uno snack salutare, se ne hai bisogno).
– Cena a casa (il cibo preparato in casa è migliore e più sano dei fast food o del cibo pronto dei supermercati).
Un apporto energetico equilibrato è benefico per la salute e ti manterrà fresca e attiva per tutto il giorno.
Perché non dovresti rinunciare ai grassi?
I grassi contengono più calorie delle proteine e dei carboidrati. Ecco perché un eccessivo consumo di grassi può essere dannoso per la tua salute.
Tuttavia, non dovresti eliminare completamente i grassi dal tuo regime alimentare.
I grassi forniscono un'enorme quantità di energia, aiutano il corpo ad assorbire le vitamine A, D, E e K, oltre a rivitalizzare pelle e capelli.
Gli acidi grassi contenuti nei grassi devono essere assimilati con il cibo, dal momento che il corpo non è in grado di sintetizzarli da solo.
I cibi contengono differenti tipi di grassi.
I grassi più utili sono quelli monoinsaturi e polinsaturi.
I primi sono presenti prevalentemente nelle olive, nelle arachidi, nelle noci, negli avocado e nel pesce grasso, mentre i secondi si trovano negli oli di semi di girasole, di soia e di sesamo.
I grassi saturi al contrario sono i più dannosi, ovviamente solo se assunti in grandi quantità.
Tra i grassi saturi, i più pericolosi sono i cosiddetti grassi trans, per cui è consigliabile consumarne il meno possibile.
I grassi trans si trovano in grande quantità negli oli da frittura e nella margarina (sono presenti soprattutto in biscotti, torte e pasticcini).
I grassi trans favoriscono l'obesità e aumentano il rischio di malattie cardiovascolari negli anni della maturità.
In un regime alimentare sano, i grassi saturi dovrebbero costituire non più del 10% dell'apporto calorico totale, mentre i grassi insaturi non dovrebbero superare il 20%.
English to Greek (Ancient): Text for a television series run by a British broadcasting channel and dedicated to the mythological Furies
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
In the ancient annals of Greek lore, whispered through the hallowed halls of time, lies the saga of the Furies, those relentless avengers of ancient wrongs. Born from the blood of primordial strife, these vengeful spirits, known as the Erinyes, harbored wrath that surpassed mortal comprehension.
Their dread presence was felt most keenly by those who dared transgress the sacred bonds of kinship or hospitality, invoking their fierce retribution. With eyes ablaze and serpents coiling in their hair, they pursued the guilty without respite, tormenting their souls with ceaseless torment and unforgiving anguish.
Translation - Greek (Ancient)
Ἐν ταῖς δηναιαῖς συγγραφαῖς τῶν μῦθων τῆς Ἑλλάδος, ψιθυρισθεῖσων κατά τούς ἱερούς θυρῶνας τοῦ αἰῶνος, κείνται αἱ δειναί φῆμαι περί τῶν Εὐμενίδων, τοσοῦτων ἀνοικτιρμόνων τιμωρῶν παλαιγενέσι ἀδίκημασι. Οὗτοι πικροί δαίμονες, γεννηθέντες ἀπό τοῦ αἴματος τῆς ἀρχαῖας ἔριδος καὶ γνωτοῖ ὡς αἱ Ἐρινύες, ἔτρεφον ἐν ἑαυτοῖς ὀργήν, ἤπερ παρήρχετο τήν σύνεσιν τῶν θνητών. Τήν φρικώδην παρουσίαν αὐτῶν τά πικρότατα ᾐσθάνοντο οἱ τολμῶντες ἀσεβεῖν τούς ἄσυλους δεσμούς συγγένειας ἤ ξενίας, κεκολασμένοι ὧδε νηλεῖ τίσει. Φλεγόντων τῶν ὀμμάτων καὶ ἐχιδνών περιελισσωμένων τάς τρίχας αὐτῶν, αἱ Ἐρινύες μετήρχοντο ἄνευ διαλύσεος τούς κακούργους καὶ ἐκνίζουν τάς ψυχάς ἐκείνων τροχοῖς ἀπαυστοῖς καὶ ἀλγήματι ἀσυγγνώμωνι.

Glossaries SK-EN1
Translation education PhD - "La Normale" of Pisa
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2018. Became a member: Jan 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma)
Italian to Russian (Sapienza - Università degli Studi di Roma)
English to Russian (Università di Pisa)
English to Italian (Università di Pisa)
Turkish to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, DejaVu, Easyling, Fluency, Helium, IBM CAT tool, Idiom, J-CAT, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Multilizer, OmegaT, Passolo, Protemos, Smartcat, Smartling

Website https://independent.academia.edu/ClaudioNapoli
CV/Resume English (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I am a research doctor in Slavic and Ural-Altaic Studies. 
Member of AIS (Italian Slavists Association). 
Native languages: Italian and Russian. My academic career provided me with a solid knowledge of slavic languages (apart from Russian, I master Serbo-Croatian, Ukrainian, Slovak) and several turkic idioms as well (Anatolian Turkish, Azeri, Crimean and Kazan' Tatar). Additionally, I gained a thorough grasp of dimothiki (Modern Greek) while completing my course in Byzantine Studies, which I attended with the intention of enhancing my expertise in Russian Medieval Literature. 
 Finally, I have worked as a Latin teacher in private colleges and translated Latin authors for several years, which has given me a deep knowledge of this language.
I've been working as a freelance translator since 2004, therefore I can deem myself quite skilled in this industry.
Being a highly responsible and qualified linguist, I firmly believe that any translated text has to flow and fit the culture of the language as well as the target audience it is written and translated for. 
Despite the initial humanistic background, over the years of my activity as a freelancer I have developed a profound competence in other fields (corporative marketing, technology, e-commerce, traditional finance, trading, cryptos, medicine, law and other sectors). 


Keywords: russian, italian, turkish, serbian, croatian, english, academic, business, subtitles, technology. See more.russian, italian, turkish, serbian, croatian, english, academic, business, subtitles, technology, latin, marketing, human resources, localization, translation, skilled translator, ukrainian, high quality service, medical services, MTPE. See less.


Profile last updated
May 1