Working languages:
Chinese to Spanish
English to Spanish
French to Spanish

Pablo Buey (保罗)
Law/Patents/Finance (ZH/EN/FR/PT>SP)

London, England, United Kingdom
Local time: 19:39 BST (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Patents
Finance (general)Business/Commerce (general)
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Chinese to Spanish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per character
English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word
French to Spanish - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word
Portuguese to Spanish - Rates: 0.04 - 0.04 EUR per word

Portfolio Sample translations submitted: 2
Chinese to Spanish: 商标使用许可合同
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Chinese
商标使用许可合同

许可人(甲方):"名字"(身份证号:)

地址:"省 市 区 路 楼"
电话:

被许可人(乙方):"名字"

地址:"省 市 区 路 楼"
电话:

根据《中华人民共和国商标法》和《商标法实施细则》等规定,甲,乙双方尊循自愿和诚实信用的原则,经协商一致,签订本商标使用许可合同。

一,甲方自愿将其在中国注册的"名字"商标 (注册号:号,商品国际分类:号)许可乙方及其关联公司,配套企业使用在包括但不限于摩托车,后视镜,车辆喇叭,车辆用轮胎,陆地车辆用传动链等相同或类似商品及其包装上。

二,许可使用的期限自 年 月 日起至 年 月 日止。合同许可期满前30日内,如双方无异议,合同有效期顺延一年。

三,乙方应当保证使用该注册商标的商品质量,如乙方商品质量不合格,由乙方自行负责。

四,注册商标标识的提供方式:由乙方自行或委托其配套企业印制商标标识。

五,许可使用费金额,计算方法及支付方式:按照一年( 年 月 日— 年 月 日)总计许可费用人民币:___元整,由乙方在 年 月 日前一次支付给甲方个人银行账户(中国农业银行卡号:)。

六,甲方须向乙方提供商标使用许可费发票,税金由乙方承担。

七,由甲乙双方应严格遵守本合同约定,如有违约,违约方应赔偿守约方所有损失。

八,本合同未尽事宜,由双方协商解决,协商不成的,向原告所在地法院起诉。

九,本合同一式二份,自甲方签字,乙方盖章之日起生效并由甲方及时报送商标局,海关总署知识严权备案。

甲方(签字)

年 月 日
Translation - Spanish
Contrato de licencia de marca

De una parte, el licenciante, "Nombre", con número de identificación:

Con dirección: Piso , Edificio número , Calle , número , Distrito de , Ciudad de , Provincia de .
Con número de teléfono:

Y de otra parte, el licenciatario, "Nombre".

Con dirección en: Distrito , Parque , Ciudad de .
Con número de teléfono:

De acuerdo con la "Ley de Marcas de la República Popular de China" y el "Reglamento para la ejecución de la Ley de Marcas" y otras disposiciones, el licenciante y el licenciatario respetan el principio de voluntariedad y de buena fe, y de mutuo acuerdo, firman el presente contrato de licencia de marca.

Uno, el licenciante de forma voluntaria permite el uso de la marca registrada en China "Nombre" (número de registro , clasificación internacional de productos número ) al licenciatario y sus filiales. Permite sin limitaciones el uso de motocicletas, espejos retrovisores, bocinas, neumáticos, cadenas de transmisión para vehículos terrestres y otros productos idénticos o similares y su embalaje.

Dos, el período de uso permitido es del "" de "" de "" al "" de "" de "". Si las dos partes no tienen objeciones durante los últimos 30 días anteriores al vencimiento de la licencia del contrato, el período de validez del contrato se prolongará por un año.

Tres, el licenciatario garantizará la calidad de los productos en el uso de la marca registrada. Si la calidad de los productos del licenciatario no está cualificada, este será responsable de ello.

Cuatro, la imagen de marca se proporcionará por medio de ambos, licenciante y licenciatario, por sí mismos o delegando en sus filiales.

Cinco, el monto de la tarifa de licencia, el método de cálculo y el método de pago: de acuerdo con el periodo de un año, "" de "" de "" hasta el "" de "" de "", la tarifa total de la licencia será de ____yuanes (renminbi). Antes del día "" de "" de "", el licenciatario abonará a la cuenta personal bancaria del licenciante un único pago (número de tarjeta del Banco Agrícola de China: ).

Seis, el licenciante proporcionará a el licenciatario una factura por las tarifas de la licencia de marca, y el licenciatario se hará cargo de los impuestos.

Siete, ambas partes cumplirán de forma estricta este contrato. Si existiera un incumplimiento de contrato, la parte infractora deberá indemnizar a la parte perjudicada por las pérdidas.

Ocho, los asuntos no incluidos en este contrato serán resueltos mediante negociación por ambas partes. Si la negociación fallase, decidirán los Tribunales de Justicia de donde se encuentre el demandante.

Nueve, el presente contrato es por duplicado, efectivo desde el día en que el licenciante lo firma y el licenciatario lo sella. A su vez, el licenciante lo presentará en la Oficina de Patentes y Marcas y en la Administración General de Aduanas para su registro.


Firma del licenciante


Fecha, día "" de "" de ""
English to Spanish: China's GDP Examined: A Service-Sector Surge
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
China's GDP Examined: A Service-Sector Surge

The Chinese economy has witnessed tremendous transition and growth since 1978 when Deng Xiaoping introduced China to capitalist market reforms and moved away from a centrally planned economy. The resulting growth has persisted for the last 35 years; its gross domestic product (GDP) has seen an average annual growth rate of 10.12% between 1983 and 2013, making China's economy the second-largest in the world. China's transformation from a sleeping rural, agricultural giant to manufacturing and service sector kingpin had brought rapid infrastructure development, urbanization, rising per capita income and a big shift in the composition of its GDP. (For more, see: The GDP and its Importance.)

China’s GDP is broadly contributed by three broader sectors or industries – primary industry (agriculture), secondary industry (construction and manufacturing) and tertiary industry (the service sector). As per the 2013 data, primary industry accounted for 10% of GDP, while secondary industry accounted for 44%, and tertiary industry 46%. 

Massive Agricultural Sector

China is the world’s largest agricultural economy with farming, forestry, animal husbandry and fisheries accounting for approximately 10% of its GDP. This percentage is much higher than developed countries, such as the United States, the United Kingdom and Japan, where agriculture makes up about 1% of GDP. The chart below shows the trend in the share of agriculture in GDP (1983-2013). Though the percentage has gradually decreased over the years, it still accounts for approximately 34% of the total employed population. Over the last seven years, the share of agriculture as part of GDP has held more or less constant at 10%. 

The economic reforms of 1978 changed the face of agriculture in China. Prior to these reforms, four out of five Chinese worked in agriculture. But this changed as property rights in the countryside took hold and led to the growth of small nonagricultural businesses in rural areas. De-collectivization, coupled with better prices for agricultural products, led to more productivity and more efficient use of labor. The other major change took place in 2004 when the farm sector started to receive increased support under a major shift in economic policy wherein the government came up with policies to support the agriculture sector rather than overtax it, which was the previous policy. (For more, see: Top Agricultural Producing Countries.)

China is a global producer of rice, cotton, pork, fish, wheat, tea, potatoes, corn, peanuts, millet, barley, apples, cotton, oilseed, pork, fish and more. Government support and low labor costs help its agricultural products stay profitable, though a fragmented transportation network and a lack of sufficient cold-storage infrastructure act as a dampener. (For more, see: China ETFs: Get in as China Matures.)

Construction and Industry

Construction and industry (including mining, manufacturing, electricity, water and gas) accounted for 44% of China's GDP in 2013. Industry is the bigger contributor (84% of the secondary industry), while construction accounts for just 7% of overall GDP. The chart below shows the percentage of secondary industry in China’s GDP from 1983 to 2013. Overall, this sector has held its dominance and seen minimal change in its percentage composition in the overall GDP over the years. Approximately 30% of China's employed population works in these secondary industries. (For more, see: Investing in China's Roads and Railways.)

The share of secondary industries as part of GDP in China is more than in countries such as India (25%), Japan (26%), the U.S. (20%) and Brazil (25%). China is a world leader in industrial output, including mining and ore processing, processed metals, petroleum, cement, coal, chemicals and fertilizer. It's also a leader in machinery manufacturing, armaments, textiles and apparel. Add to that, China is a top manufacturer of consumer products, a leader in food processing, and a major maker of telecommunications equipment. It's a growing manufacturer of automobiles, train equipment, ships, aircraft and even space vehicles, including satellites.

The Service Sector

China's service sector has doubled in size over the last two decades to account for about 46% of GDP. In 2013, it surpassed China's the secondary industries for the first time. Within the service sector are transport, storage and post (5% of GDP), wholesale and retail trades (10%), hotel and catering services (2%), financial services (6%), real estate (6%) and mishmash of services categorized as 'other' (18%).

China’s focus on manufacturing left the service sector to its own devices for many years, with both substantial barriers to trade and investment and every reason to circumvent them. The service sector paid no heed; its growth has gotten the attention of the government, which instituted a five-year plan in 2011 to prioritize the development of service economy along with trade in services (TIS). Still, the services sector’s share of GDP in China is much lower than countries like the U.S. (79%), Japan (73%), Brazil (69%) and India (57%). (For more, see: Chinese Sector Investing with ETFs.)

The Bottom Line

China's economy has grown by leaps and bounds over the last several decades but still has a ways to go to modernize and reach parity with more-developed countries. Its service economy is now the largest contributor to its GDP, but its size still lags that of other developed nations. China's leadership is focused on changing this, however, with its 12th Five Year Plan, which addresses its dependence on exports. Its construction and industrial sector it still outsized, as befitting a still-developing nation, and its agricultural sector contributes 10% to GDP, way above the 1% of more developed nations. (For more, see: Investing in China.)
Translation - Spanish
Evaluación del PIB chino: la irrupción del sector servicios

La economía China ha experimentado una importante transición y crecimiento desde 1978, año en el que Deng Xiaoping impuso en China reformas capitalistas, y por lo tanto, dejó atrás el modelo económico centralizado. El consecuente crecimiento económico se ha prolongado en los últimos 35 años: entre 1983 y 2013 el Producto Interior Bruto (PIB) presenta una tasa de crecimiento anual de 10,12 %, motivo por el que China se ha convertido en la segunda economía mundial. La transformación del llamado “león dormido” agrícola en un gigante económico en los sectores de manufactura y servicios, supuso el desarrollo rápido de infraestructuras, la urbanización, el aumento del ingreso per cápita y un cambio significativo en la composición del PIB. (Para saber más: The GDP and its Importance.)

El PIB de China está compuesto por tres sectores o industrias: el sector primario (agricultura), el sector secundario (manufactura y construcción) y el sector terciario (sector servicios). Según los datos de 2013, el sector primario representó un 10 % del PIB, el sector secundario un 44 % y el sector terciario un 46 %.

Desglose del PIB chino
Sector Primario/Sector Secundario/Sector Terciario
Agencia Nacional de Estadísticas China (2013)

El enorme sector agrícola

China es el país más potente en materia de economía agraria por su agricultura, silvicultura, ganadería y pesca. Constituye cerca de un 10 % de su PIB, un porcentaje muy superior al de otros países desarrollados como Estados Unidos, Reino Unido y Japón, donde el PIB es de alrededor de un 1 %. El gráfico que se muestra a continuación representa la tendencia de este sector con respecto al PIB desde 1983 hasta 2013. Aunque el porcentaje ha descendido de manera gradual con el paso de los años, el sector agrícola aun constituye cerca de un 34 % sobre el total de la población ocupada. En los últimos siete años, el PIB de dicho sector se ha mantenido a un ritmo más o menos constante al 10 %.

Las reformas económicas de 1978 cambiaron por completo la situación agraria en China. Antes de que se establecieran dichas reformas, cuatro de cada cinco chinos desarrollaba su actividad en el sector de la agricultura. Esta cifra cambió una vez que los derechos de propiedad en el campo se afianzaron, con el consecuente crecimiento de pequeños negocios no agrarios en el ámbito rural. La descolectivización agraria acompañada de mejores precios en los productos agrarios condujo a una mayor productividad y mayor eficiencia en el trabajo. En 2004 tuvo lugar otra gran reforma: el sector agrícola comenzó a recibir más ayudas y los impuestos sobre esta actividad disminuyeron, al contrario que la anterior política económica (Para saber más: Top Agricultural Producing Countries.)

China es un productor mundial de arroz, algodón, cerdo, pescado, trigo, té, patatas, maíz, cacahuetes, mijo, cebada, manzanas, semillas oleaginosas, etc. El apoyo gubernamental y el bajo coste de la mano de obra facilitan mantener los precios de los productos agrícolas rentables, a pesar de que China cuente con una red de transportes inconexa y unas infraestructuras en materia de almacenaje en frío anticuadas (Para saber más: China ETFs: Get in as China Matures.)

La construcción y la industria

La construcción y la industria (minería, manufacturación, electricidad, agua y gas inclusive) constituyeron en 2013 un 44 % del PIB chino. La industria es el sector que más contribuye en el sector secundario con un 84 % del total, por el contrario, la construcción solo representa un 7 %. El gráfico detallado a continuación muestra el porcentaje del PIB en el sector secundario desde 1983 hasta 2013. A grandes rasgos, este sector ha mantenido su predominio y ha sufrido variaciones mínimas en el porcentaje del PIB con el paso de los años.
Alrededor de un 30 % de la población ocupada china trabaja en las industrias secundarias. (Para saber más: Investing in China's Roads and Railways.)

La contribución de las industrias secundarias en el PIB de China es mayor que el de otros países como la India (25 %), Estados Unidos (20 %) y Brasil (25 %). China es uno de los líderes mundiales en producción industrial, minería y tratamiento de minerales, metales procesados, petróleo, cemento, carbón, químicos, fertilizantes, fabricación de maquinaria, armamento y productos textiles. Además, China destaca en la fabricación de bienes de consumo, es líder en la elaboración de productos alimentarios y un principal productor de equipos de telecomunicación. Asimismo, China es un productor cada vez mayor de automóviles, material ferroviario, barcos, aeronaves, e incluso vehículos espaciales como los satélites.

El sector servicios

En las dos últimas décadas el sector servicios ha duplicado su extensión hasta llegar a constituir el 46 % del PIB chino, de esta forma, en 2013 dicho sector superó por primera vez a las industrias secundarias. El sector servicios está compuesto, entre otros, por los servicios de transporte, almacenamiento y correo (5 % del PIB total), los comercios al por mayor y al por menor (10 %), los servicios de hoteles y catering (2 %), los servicios financieros (6 %), el sector inmobiliario (6 %) y otros (18 %).

La orientación económica hacia la manufactura propició que durante muchos años el sector terciario quedara anticuado, por este motivo, se generaron obstáculos en materia de comercio e inversión. La mala situación en comercio e inversión atrajo la atención del gobierno chino el cual impuso en 2011 un plan a cinco años con prioridad al desarrollo de la economía de servicios junto con el comercio de servicios (Servicio de Información Comercial para Asia y el Pacífico). A pesar de esta medida, el PIB del sector servicios chino es mucho menor que el de otros países como Estados Unidos (79 %), Japón (73 %), Brasil (69 %) y la India (57 %). (Para saber más: Chinese Sector Investing with ETFs.)

Balance del PIB chino

En las últimas décadas, la economía china ha crecido a pasos agigantados aunque aun requiera de una mayor modernización para lograr la paridad con países todavía más desarrollados. En la actualidad, el sector servicios constituye la mayor parte del PIB aunque aun no esta a la altura de otros países desarrollados. En la actualidad, los líderes chinos orientan las políticas económicas en favor de un mayor crecimiento de dicho sector, de hecho, la implantación del 12º Plan Quinquenal se dirige a solventar la dependencia económica en exportaciones. Los sectores de la industria y la construcción son desmedidos al igual que el sector de la agricultura que contribuye con un 10 % del PIB, muy superior al de otros países desarrollados. Estos datos demuestran que es un país aun en desarrollo. (Para saber más: Investing in China.)

Translation education Bachelor's degree - Universidad Europea de Madrid
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (Ministère de l'Éducation Nationale)
Chinese to Spanish (HSK 5)
Memberships N/A
Software DejaVu, memoQ, Trados Studio
CV/Resume English (DOCX), Chinese (DOCX), Spanish (DOCX)
Bio

Fluent in Chinese, English, French and Portuguese and native in Spanish with a Bachelor’s Degree in English Linguistics and Literature, as well as a B.A. in Translation and Intercultural Communication.


Excellent communicator certified in three languages and with deep cultural competency.

Having had experience in different companies, I have outstanding skills in terms of grammar and writing, cultural sensitivity, discipline and communication.

Keywords: Chinese, chino, law, finance, economy, derecho, finanzas, economía, español, Spanish. See more.Chinese, chino, law, finance, economy, derecho, finanzas, economía, español, Spanish, French, Francés, localization, Mandarin Chinese, contracts, contratos, experienced, experiencia, medicine, medicina, specialized, especializado, patentes, patents, 西语翻译, 合同,法律,医学,西班牙语,金融. See less.


Profile last updated
Mar 2, 2022