Working languages:
Japanese to Chinese
Chinese to Japanese
English to Japanese

Zheng PeiXuan
簡/繁體中文雙向翻譯日語、英語||應用外語雙主修翻譯專業畢業

Italy
Local time: 03:11 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Subtitling, Language instruction, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Business/Commerce (general)
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
Japanese to Chinese: G20 首脳宣言を採択 コロナで世界経済はより大きな下方リスク通過二十集團領導宣言新冠病毒的影響將使世界經濟跌入更大的下行風險
General field: Bus/Financial
Detailed field: Journalism
Source text - Japanese
オンライン形式で開かれたG20サミット=主要20か国の首脳会議は、首脳宣言を採択しました。この中で世界経済の現状について、新型コロナウイルスの感染の再拡大などによって、より大きな下方リスクにさらされているとして、強い警戒感を示したうえで、途上国の債務の一部削減を含めた支援の枠組みを承認しました。
首脳宣言では、世界経済の現状について「部分的に回復しているが、ばらつきがあり、不確実性が高く、感染の再拡大などによって、より大きな下方リスクにさらされている」として、強い警戒感を示しました。

そのうえで「世界経済の回復を支援するため、すべての利用可能な政策手段を引き続き用いることを決意する」として、G20各国が結束して世界経済を支えていくことを強調しています。
また、財政状況が厳しい途上国の支援をめぐっては、債務の返済を猶予する期限を来年6月まで延長したうえで、経済見通しの悪化を踏まえて、債務の一部削減を含めた支援の枠組みを承認しました。
ただ、債権国の1つである中国が途上国への融資額を明らかにしないなど、実効性に懸念も出ていて、新型コロナウイルスによる危機への対応で、各国がどれだけ協調できるかが課題となります。
オンライン形式で開かれたG20サミット=主要20か国の首脳会議は、首脳宣言を採択しました。この中で世界経済の現状について、新型コロナウイルスの感染の再拡大などによって、より大きな下方リスクにさらされているとして、強い警戒感を示したうえで、途上国の債務の一部削減を含めた支援の枠組みを承認しました。
首脳宣言では、世界経済の現状について「部分的に回復しているが、ばらつきがあり、不確実性が高く、感染の再拡大などによって、より大きな下方リスクにさらされている」として、強い警戒感を示しました。

そのうえで「世界経済の回復を支援するため、すべての利用可能な政策手段を引き続き用いることを決意する」として、G20各国が結束して世界経済を支えていくことを強調しています。
また、財政状況が厳しい途上国の支援をめぐっては、債務の返済を猶予する期限を来年6月まで延長したうえで、経済見通しの悪化を踏まえて、債務の一部削減を含めた支援の枠組みを承認しました。
ただ、債権国の1つである中国が途上国への融資額を明らかにしないなど、実効性に懸念も出ていて、新型コロナウイルスによる危機への対応で、各国がどれだけ協調できるかが課題となります。
議長のサウジアラビア国王 成果を強調
G20サミット=主要20か国の首脳会議は22日、議長を務めるサウジアラビアのサルマン国王があいさつし、2日間の日程が終わりました。
サルマン国王は、あいさつの中で「われわれは首脳宣言の採択を通じて世界中の人たちに希望と安心のメッセージを送ることができた。G20の成功の基盤となってきた協力の精神を再確認することができた」と述べ、サミットの成果を強調しました。
一方で、新型コロナウイルスの影響で、今回の首脳会議はすべてオンラインで行われるなど、異例の会議となりました。

Translation - Chinese
以網路形式展開的G20高峰會議=主要二十國的領導會議通過了領導人宣言。其中,根據世界經濟的現況,新冠病毒的感染再擴大使我們曝露在更大的下行風險裡,於此同時為表示強烈的警戒意識,批准了包含削減一部分開發中國家的債務在內的支援計畫。
領導宣言中,根據世界經濟的現況「雖然部分經濟正在回復中,卻仍然有破綻、不確定性高和感染再擴大等因素使我們置身於更大的下行風險。」以此表示了強大的慎重感。
於是強調「決心沿用所有有利的政策手段來支援世界經濟的復甦」G20各國團結起來一起持續支持世界經濟。
此外針對財政狀況嚴重的開發中國家的支援,將推遲債務償還的期限延長到明年六月,鑒於經濟前景的惡化,批准了包含削減一部分債務在內的支援計畫。

只是債權國其中之一的中國未透漏開放給開發中國家的貸款額等問題使人們也開始擔憂其有效性以及每個國家在應對新冠病毒的各種危機方面能合作多少將成為一門課題。
擔任主席的沙烏地阿拉伯國王強調成果
G20高峰會=主要20國的領導會議在22日由沙烏地阿拉伯的沙魯曼國王擔任主席致辭,為期兩天的日程已經結束。
沙魯曼國王在致詞時說道「我們能夠透過《領導人宣言》傳遞給全世界的人民希望和安心的訊息。我們做到了重申作為二十國集團一直以來成功的磐石就是合作精神。」強調了高峰會的成果。
另一方面,由於新型冠狀病毒的影響,這次的領導會議成為首度破例全程線上進行的會議。

Translation education Bachelor's degree - Taithung university of science and technology
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Arctime(subtitling), Powerpoint
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Improve my productivity
Bio

Graduated from the National Taichung University of Science and Technology-Applied Japanese Department (Junior College Department). Double majored in English and Japanese.

The courses arranged are economics, accounting, journalism, literature, etc., all of which are bilingual teaching, and they have professional translation and interpreting skills on the basis of bilingualism.


 

Keywords: Japanese, English,Chinese, Translator, Translation, Two-way Translation, Microsoft office, Arctime-subtitling, Photoshop, website translation, official document translation. See more.Japanese, English,Chinese, Translator, Translation, Two-way Translation, Microsoft office, Arctime-subtitling, Photoshop, website translation, official document translation, Medical Translation, Gaming Translation, any sort of document translation, 日文,中文,英文,譯者,翻譯,雙向翻譯,微軟辦公室軟件,字幕翻譯,網站翻譯,官方文件翻譯,醫療翻譯,遊戲翻譯,任何文件翻譯. See less.


Profile last updated
Aug 19, 2021