Working languages:
French to Chinese
Chinese to French
English to Chinese

GENGBIN CHEN
Traducteur interprète Français Chinois

33000, France
Local time: 21:51 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese (Variants: Cantonese, Simplified) Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Language instruction, Native speaker conversation, Training
Expertise
Specializes in:
AgricultureEnergy / Power Generation
Internet, e-CommerceCooking / Culinary
International Org/Dev/CoopLaw: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
French to Chinese: Déclaration de confidentialité des comptes annuels 年度账目保密申报
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - French
Le (la) soussigné(e} atteste sur l'honneur que les renseignements contenus dans la présente déclaration sont exacts et que la société susvisée répond à la définition des micro-entreprises au sens de l'article L. 123-16-1 du code de commerce, n'est pas mentionnée à l'article L. 123- 16-2 et n'a pas pour activité la gestion des titres de participations et de valeurs mobilières.
Translation - Chinese
我,承诺和保证该申报里的所有信息都是准确的,根据商法第L.123-16-1号条款的规定,申报的公司符合针对微型企业的规定,该公司无关商法第L.123-16-2号条款的规定并且不涉及证券长期投资以及证券管理等经营活动。
French to Chinese: GESTION DES CONSEQUENCES DE L’EPIDEMIE DE CO-VID19 - 管理疫情带来的后果
General field: Medical
Detailed field: Safety
Source text - French
Rappel des gestes barrières pour préserver votre santé et celle de votre entourage :
- se laver les mains très régulièrement ;
- tousser ou éternuer dans son coude ou dans un mouchoir ;
- saluer sans se serrer la main, arrêter les embrassades ;
- éviter de se toucher le visage ;
- utiliser des mouchoirs à usage unique et les jeter ;
- éviter les rassemblements, limiter les déplacements et les contacts (respecter la distance de 1 m minimum).
Translation - Chinese
为了您和您的家人的健康,请遵守以下关于防疫规定:
- 经常洗手
- 在手臂或者使用纸巾咳嗽
- 不握手不拥抱
- 避免碰脸
- 使用一次性的纸巾,用完即扔
- 避免集会,减少出行和与人接触(至少保持1米的距离)
Chinese to French: rupture conventionnelle - 友好协商终止劳动合同
General field: Law/Patents
Detailed field: Human Resources
Source text - Chinese
在行政部门规定的时间内,双方都没有提起异议。根据友好终止劳动合同的协议以及附件双方签署的公约规定,劳动合同于2022年8月31号终止。
甲方将友好终止劳动合同的所有文件递交给了乙方。
乙方没有对此签署友好终止劳动合同的协议提出异议,清楚并且自主认可其中的内容。乙方之前告知甲方其根据劳动合同的条件和规定,之前准备上诉劳动仲裁局以便提起相关的损失赔偿。
更确切来说,乙方认为其在职期间,没能获得发展其职业能力的机会,导致其没能获得新的职业发展机会,以便获得职业晋升。
因此,乙方认为其和甲方的劳动关系充满了困难,导致乙方承受了一定的损害以及精神损失,其有权上诉劳动仲裁局要求获得相关的赔偿。
乙方经常性被召见,以便盘点其工作内容,状况和发展。
甲方认为其没有执行劳动合同过程中没有出错,声称做好到劳动仲裁局抗辩的准备。
考虑到官司纠纷会影响友好终止劳动合同,双方会面决定通过本协议,根据民法第2044号条款的规定,进行协商。
Translation - French
Aucun refus d’homologation n’a été adressé aux parties dans le délai imparti à l’Administration, la rupture du contrat ayant donc été acquise le 31 août 2022 conformément à ce qui était prévu par le formulaire de rupture conventionnelle et dans la convention annexe signée par les parties.
Au terme du contrat de travail, la partie A a établi et adressé à la partie B l’ensemble de ses documents de rupture.
Toutefois, la partie B, sans remettre en cause les conditions de signature de la rupture conventionnelle pour laquelle il reconnaît que son consentement était parfaitement libre et éclairé, a fait savoir à la partie A qu’il entendait saisir le Conseil de prud’hommes afin d’obtenir l’indemnisation d’un préjudice professionnel et moral, lié aux conditions dans lesquelles son contrat de travail s’était déroulé.
Plus précisément, il estimait ne pas avoir eu l’occasion, au cours de sa collaboration, d’accéder à des actions de développement de compétences, qui auraient pu le cas échéant lui permettre de saisir de nouvelles opportunités professionnelles et d’exercer un droit effectif à une promotion ou encore à une mobilité professionnelle.
En substance, il estimait que la relation contractuelle avec la partie A avait été émaillée de plusieurs difficultés, lui ayant causé un préjudice professionnel et moral certain, le tout justifiant donc une saisine du Conseil de Prud’hommes et une demande d’indemnisation.
En réponse, la partie A lui a indiqué qu’elle avait au contraire toujours été à l’écoute de ses demandes quant à ses souhaits d’évolution et de formations professionnelles.
Elle a rappelé que la partie B avait été régulièrement reçu pour faire le point sur sa mission, sa situation et son évolution.
La partie A estimait donc ne pas avoir commis la moindre faute dans le cadre de l’exécution du contrat et se déclarait prête à défendre à une éventuelle action prud’homale.
Conscientes du litige qui continuait à les opposer et soucieuses d’y mettre un terme amiable, les parties se sont rapprochées et ont conclu la présente transaction, en application des articles 2044 et suivants du Code Civil.

Translation education Master's degree - Université d'Angers
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Powerpoint
CV/Resume Chinese (DOCX), English (PDF), French (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Bonjour,

 

Passionné par la
traduction-interprétariat, aujourd’hui je suis inscrit dans la liste des
experts judiciaires en tant que traducteur-interprète assermenté auprès de la
Cour d'appel de Bordeaux.

 

Depuis 2019, j'ai
créé DAO TRADUCTION et je suis spécialisé dans la traduction-interprétariat et
les échanges Franco-Chinois. Je travaille avec beaucoup de partenaires tels que
Chanel, Intelligence vineyard, Hariken dans des domaines différents : culture, comics,
vins, luxe, tourisme, etc.

 

Je traduis
plusieurs séries de comics qui sont déjà publiés en France comme Battle through
the heaven, Yuan Zun, Apotheosis, etc.

 

Je propose également
des cours de langues personnalisés (Français, Anglais et Chinois) aux élèves de
niveaux différents.

 

En tant que
conjoint Français et après des années de vie en France, je maîtrise parfaitement
les différences et les codes interculturelles. J’apprécie le contact et les
échanges humains.

 

Je travaille en
toute efficacité en adéquation avec les attentes et les besoins de clients.

 

Je reste à votre
disposition pour des renseignements supplémentaires.

 

Cordialement,

 

CHEN Gengbin

DAO TRADUCTION

Keywords: Traducteur interprète Français Chinois assermenté auprès de la Cour d'appel de Bordeaux 波尔多上诉法院中法认证译员


Profile last updated
Jun 8, 2023