Working languages:
English to Bulgarian
Russian to Bulgarian
Bulgarian to English

iff
Also a filmmaker

Bulgaria
Local time: 11:59 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaConstruction / Civil Engineering
HistoryMusic
Zoology

Rates
English to Bulgarian - Rates: 0.01 - 0.30 EUR per word / 33 - 43 EUR per hour
Russian to Bulgarian - Rates: 0.01 - 0.30 EUR per word / 33 - 43 EUR per hour
Bulgarian to English - Rates: 0.01 - 0.30 EUR per word / 33 - 43 EUR per hour
Russian to English - Rates: 0.01 - 0.30 EUR per word / 33 - 43 EUR per hour

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Bulgarian: SOLARIS (Subtitles)
Source text - English
{106}{187}Artistic Association of|Writers and Cinema Workers
{218}{289}NATALYA BONDARCHUK
{294}{365}DONATAS BANlONlS
{370}{441}YURl YARVET
{445}{516}VLADlSLAV DVORZHETSKY
{521}{592}NlKOLAl GRlNKO
{597}{668}ANATOLY SOLONlTSYN
{799}{934}in
{952}{1128}SOLARlS
{1146}{1294}Based on the science-fiction novel|by Stanislaw Lem
{1313}{1470}Screenplay by|F.GORENSHTElN, A.TARKOVSKY
{1487}{1648}Directed by|Andrei TARKOVSKY
{1669}{1815}Director of Photography|Vadim YUSOV
{1837}{1993}Production Designer|Mikhail ROMADlN
{2012}{2100}Music by|Eduard ARTEMYEV
{2105}{2176}Sound by|Semyon LlTVlNOV
{2212}{2283}[ Skipped item nr. 18 ]
{3538}{3609}Used in the film
{3614}{3757}the chorale-prelude in F minor|by J.S. Bach
{3890}{4083}SOLARlS|Part One
{9712}{9819}Chris! Come here!|You're just in time.
{9833}{9907}He takes a walk every morning|for at least an hour.
{9971}{10040}He has been working too hard,|all night sometimes.
{10045}{10119}This science of solaristics of his!
{10124}{10231}He reminds me of a bookkeeper|making up his accounts.
{10251}{10300}We expected you yesterday.
{10305}{10363}He wanted to run away|when he saw me.
{10448}{10481}Hello!
{10578}{10619}How do you do?
{10737}{10811}l guess l shouldn't have bothered|you today.
{10903}{11004}How old we have grown!|l'm only now beginning to realize it.
{11071}{11161}Everything will depend on his|initial report from the station.
{11167}{11255}Every message we receive|is confusing or incomprehensible.
{11262}{11359}lf he confirms for us that|the study shouldn't continue,
{11364}{11426}the station can be taken out|of Solaris's orbit.
{11442}{11491}l understand.
{11502}{11564}You promised to talk to him.|l've brought the film.
{11605}{11644}Yes, of course.
{11679}{11766}Would you mind keeping|the boy for a few days?
{11835}{11947}Anna'll be pleased to have him.|She'll have more free time now.
{12142}{12196}When does he leave?
{12201}{12285}By this time tomorrow, he'll already|be gone.
{12538}{12585}lt's very pleasant here.
{12613}{12746}This house looks like my grand-|father's house. l liked it very much.
{12751}{12828}And so we built this one just like it.
{12851}{12900}l don't care much for new things.
{14921}{15086}Well, l better get going.|l've an awful lot to do.
{15149}{15215}Don't you want to see this?
{15219}{15276}l've already seen it many times.
{15367}{15414}Twenty-one days after the launch|of our expedition,
{15419}{15470}radio biologist Vishnyakov|and physicist Fechner
{15475}{15627}went on an exploration mission over|the Solaris ocean in an air vehicle.
{15632}{15717}When they failed to return,|we ordered a search.
{15722}{15823}The fog was too dense,|and we had to call the search off.
{15827}{15888}All of the rescue craft|returned to the station
{15893}{16001}except the helicopter|piloted by Burton.
{16013}{16095}He came back|only after the dark had set in.
{16100}{16252}He immediately ran to his quarters,|obviously in a state of shock.
{16257}{16402}lt was so unusual|for a man
{16407}{16438}who had been flying for 1 1 years.
{16444}{16552}He had recovered in a couple of days,|but he would never leave the station.
{16557}{16642}And he refused to approach|the window overlooking the ocean.
{16647}{16746}While under medical care in a clinic|he offered to make a statement
{16751}{16808}of great importance,
{16812}{16890}one which he felt could affect|the whole future of Project Solaris.
{16896}{16971}Very well, let's hear his story.
{17038}{17142}Now is the time|to let Burton talk.
{17358}{17446}The first time l descended|below a thousand feet,
{17453}{17504}l had trouble maintaining altitude,
{17519}{17568}because the wind had come up.
{17624}{17708}All my efforts were required|in operating the ship.
{17726}{17806}l wasn't watching outside.
{17837}{17897}As a result, l entered the fog bank.
{17902}{17941}Was that an ordinary fog?
{17946}{18018}lt was like nothing l'd ever seen|before.
{18023}{18123}lt seemed to be a colloidal substance,|a gluey mass.
{18135}{18183}All the windows were coated.
{18211}{18349}Because of the fog's resistance|l began to lose altitude.
{18373}{18496}Where l supposed the sun would be,|the fog glowed like fire.
{18551}{18629}Half an hour later, l emerged|into a large open space.
{18641}{18750}The patch was round,|about a few hundred meters across.
{18803}{18931}At that moment l observed|great changes in the ocean.
{18936}{19070}The water became still,|and the surface looked transparent.
{19089}{19146}A sort of yellow mucus started|to congeal under it.
{19181}{19324}When it rose up,|it glistened like glass.
{19329}{19442}Then it began to boil,|and a frothy crust appeared on top.
{19447}{19516}The surface was brown|like burned sugar syrup.
{19542}{19669}This substance solidified into big|lumps,
{19675}{19775}giving shape to|all sorts of figures.
{19787}{19850}l was being drawn to|the fog bank,
{19855}{19938}so l had to struggle|against this force for some time.
{19949}{19989}When l looked down again,
{19994}{20084}l saw a sort of garden.
{20089}{20119}A garden?
{20150}{20191}Quiet, please.
{20221}{20311}l could see vegetation, hedges,|acacia trees, narrow paths.
{20316}{20381}All of this same substance.
{20387}{20481}And all these trees and plants,|did they have leaves?
{20494}{20550}Those bushes, acacias?
{20555}{20650}They looked like they were made of|plastic, but in real-life proportions.
{20675}{20737}All of a sudden cracks started|to appear.
{20791}{20951}The boiling began again,|all was in froth.
{21008}{21062}You'll be able to see it|for yourselves.
{21119}{21209}Everything l saw|will be on the film.
{21214}{21306}Then l suggest|we interrupt the hearing
{21322}{21418}and look at it|with our own eyes.
{21438}{21566}Yes, show us the film.|lt's very interesting.
{23805}{23953}- ls that all?|- Yes, that's all there is.
{23972}{24013}But we don't understand.
{24093}{24142}Your film is nothing but clouds!
{24147}{24239}That must be the fog|l was talking about.
{24301}{24353}l'm as surprised|as you are.
{24405}{24496}All this might be the result of|the bio-magnetic current of
{24501}{24541}the Solaris ocean acting on Burton's|conscience.
{24546}{24642}We know these currents to be not|only a gigantic cerebral system,
{24652}{24688}but also to be capable|of generating thought.
{24693}{24765}That is a hypothesis|that has not been confirmed.
{24790}{24855}Weren't you ill on that particular|day?
{24882}{24934}Oh, this next part is pointless.
{25053}{25091}We'll pick up here.
{25096}{25184}...l saw something floating.
{25225}{25377}l thought that it looked like|Fechner's space suit.
{25400}{25479}l kept circling the spot to make sure|l wouldn't lose sight of it.
{25506}{25599}Suddenly l could see the form|rise slightly,
{25623}{25731}as if treading the waters.
{25799}{25898}l could see the man, he wasn't|wearing a space suit, and he moved.
{25905}{25945}You mean it was human?
{25953}{26006}Yes, human.
{26093}{26148}You saw his face?
{26154}{26177}Yes.
{26315}{26348}What man?
{26456}{26495}Who was he?
{26552}{26611}lt was an infant.
{26638}{26706}- Did you recognize it?|- l'd never seen it before.
{26791}{26842}When l circled nearer,
{26887}{26956}what l saw was monstrous.
{26961}{27001}What do you mean?
{27098}{27146}At first l couldn't make it out,
{27173}{27254}but then it became clear|that it was incredibly huge.
{27329}{27404}lt was twelve feet tall.
{27425}{27581}lts eyes were blue,|its hair was dark.
{27588}{27626}lf you're not feeling well,
{27689}{27771}we can recess the hearing.
{27803}{27839}l will continue.
{28003}{28151}lt was absolutely naked,|as if new born.
{28217}{28290}And it was moist, or rather slippery.
{28310}{28353}lts skin was glistening.
{28366}{28445}lt rose and fell|with the waves,
{28450}{28492}but it was moving by itself.
{28496}{28543}The whole thing was repugnant.
{28805}{28881}Wait a minute,
{28909}{28951}there isn't very much more.
{28979}{29040}...Burton's statements|would appear to be
{29046}{29106}the expression|of a hallucinatory complex,
{29111}{29166}induced by atmospheric|influences of the planet,
{29172}{29253}plus obscure symptoms to which|the brain's cortical substance
{29258}{29360}contributed in some measure through|the excitation of associated zones.
{29384}{29507}This report in no way reflects|the actual facts.
{29525}{29580}Or almost in no way.
{29649}{29730}There's a different opinion|offered by Professor Messenger
{29735}{29805}who believes|that the information
{29810}{29854}supplied by Burton|could be true
{29859}{29997}and needs to be|thoroughly studied.
{30029}{30091}l saw everything l described|with my own eyes!
{30170}{30245}l would dare to venture|another opinion.
{30265}{30332}We are on the verge|of an immense discovery,
{30349}{30480}and it would be unwise to be|influenced by the fact that we base
{30485}{30585}our decision upon the observations|of an unqualified layman.
{30598}{30696}Every explorer may well envy|this pilot,
{30704}{30803}his presence of mind,|his talents of observation.
{30819}{30900}Moreover, given|the recent information,
{30922}{31045}we are bound morally|to press forward with our probes.
{31068}{31163}l can understand|how Professor Messenger feels,
{31168}{31235}however let's look back|at the long road we've traveled.
{31243}{31390}For all our work, the Solaris probes|are back where we began.
{31395}{31478}Years of effort|have proven useless.
{31548}{31668}All we know about Solaris
{31673}{31739}reminds me of a mountain|of separate facts
{31744}{31871}which we are unable to squeeze|into the framework of any conception.
{31896}{31979}Well, we're even worse off today,|as regards the essential.
{32016}{32058}Solaristics is degenerating.
{32063}{32169}The essential question is far more|serious than just Solaristics.
{32174}{32254}We're probing the very frontier|of human knowledge.
{32265}{32345}By artificially establishing|a knowledge frontier,
{32350}{32458}we limit our concept of|the infinity of man's knowledge.
{32470}{32603}And if our movement is not forward,|do we not risk moving backward?
{32668}{32711}What do you mean by saying|that the information supplied by me
{32716}{32771}is in no way reflects the actual|facts?
{32808}{32908}l saw all this with my own eyes.
{32923}{33019}lt means|that some real phenomena
{33025}{33082}could have triggered|your hallucinating.
{33136}{33217}ln windy weather|it's very easy
{33222}{33297}to mistake a swinging bush|for a living creature.
{33315}{33384}To say nothing of a strange planet!
{33394}{33462}There's nothing offending in it|for you.
{33482}{33590}What action are you going to take|in view of Prof.Messenger's opinion?
{33605}{33657}Practically none at all.
{33662}{33797}Our research in this area|will be discontinued.
{33838}{33883}l have a statement to make.
{33888}{33995}lt's not my reputation but the spirit|of the expedition that you offend...
{34102}{34144}Well, et cetera...
{34214}{34262}lt's considered to be good manners|now
{34267}{34342}to laugh whenever Burton's report|is mentioned.
{34393}{34517}We've known you a long time,|but still l know so little about you.
{34597}{34645}You were very handsome then.
{34650}{34740}You don't mean that, but thanks|anyway.
{34925}{34996}Well, Chris, what do you think|about all this?
{35019}{35187}l would like to speak to your son|alone.
{35200}{35298}l hate to look like an idiot|before you once more.
{35349}{35418}l'll wait for you outside|by the swing.
{35548}{35602}He looks ridiculous, your Burton.
{35607}{35759}Don't say that.|He's obviously ill at ease.
{35764}{35843}He feels he's intruding on us.
{35931}{36056}lf he decided to come, it's because|he considers the matter so important.
{36090}{36191}l didn't want to see outsiders|today any more than you did.
{36196}{36259}We don't talk to each other often|enough.
{36406}{36458}lt's good to hear you say that.
{36501}{36546}Even on the last day.
{36833}{36873}The last day...
{36955}{37024}When the farewells are overdone,
{37029}{37084}you feel awful afterwards.
{37121}{37239}Let's meet after dinner.|We need to talk.
{37244}{37364}And still, why did you invite this|Burton fellow today of all days?
{37405}{37482}Where are the guests going to sleep?
{37532}{37576}Upstairs, l guess.
{37621}{37699}Well, l'll be down by the swing.
{37705}{37762}- But perhaps...|- Just a second.
{37818}{37876}The question of where they're|going to sleep can wait!
{38089}{38133}Listen, Chris...
{38550}{38585}What's the matter?
{38601}{38717}What is it down there, standing|in the garage and looking at me?
{38722}{38759}lt's just a horse.
{38764}{38806}l've seen it already.
{38811}{38846}Come on!
{38930}{39012}He's very gentle.|Look how beautiful he is!
{39161}{39279}l think that Solaristics|is at an impasse
{39284}{39363}as a result of|irresponsible fantasizing.
{39384}{39410}l'm only interested in truth,
{39415}{39508}but you want to convince me|of your point of view.
{39534}{39619}l can't draw conclusions|based on ''reasons of heart''.
{39624}{39696}l'm not a poet.|My problem is simple:
{39701}{39771}either end the research,|withdrawing the station from orbit
{39776}{39870}and legalizing the crisis in|Solaristics,
{39874}{39927}or take extreme measures,
{39932}{39995}like bombarding the ocean|with high intensity beams.
{40000}{40039}No, not that!
{40052}{40155}Didn't you want to continue|the research at any price?
{40160}{40297}And you want to destroy that which|we aren't capable of understanding?
{40319}{40413}No, l don't advocate knowledge|at any price.
{40431}{40537}Knowledge is only valid when|it rests on a foundation of morality.
{40567}{40662}Man is the only agent|who renders science immoral.
{40667}{40696}Don't forget Hiroshima.
{40701}{40805}Then don't make science immoral!|lt's strange...
{40880}{40950}There's nothing strange about it.
{40998}{41046}Even you can't be sure that
{41051}{41159}all you had seen|weren'tjust hallucinations.
{41169}{41252}Thank you for your time. We have|nothing more to say to each other.
{41364}{41404}- ls anything the matter?|- l'm leaving.
{41409}{41432}Leaving?
{41504}{41549}He is a bookkeeper, not a scientist.
{41554}{41627}We're friends, Burton, but you|shouldn't say that about him!
{41632}{41734}We've known each other for 20 years.|lt had to end someday, l guess.
{41750}{41806}Are you leaving the child?
{42077}{42173}Why did you have to offend him?|You're heartless.
{42178}{42253}lt's dangerous to send|your kind to the cosmos.
{42258}{42331}Everything is far too fragile there!
{42337}{42401}The earth somehow manages to put up|with men of your sort,
{42406}{42479}though at what cost to humanity!
{42484}{42582}Are you jealous of the fact that he|will be the one to bury me, not you?
{42989}{43109}lt'd been established that the Solaris|ocean is a peculiar kind of brain.
{43118}{43193}Later, even a more daring hypothesis|was put forward,
{43198}{43278}that is the Ocean is|a thinking substance.
{43302}{43469}For years this hypothesis could not|have been substantiated.
{43486}{43530}This program is about Solaris.
{43574}{43644}Very few true believers|have remained.
{43649}{43732}First of all, they are those|who are connected with the station.
{43737}{43854}On the station for a 85-strong crew,|only three men are still working.
{43859}{43912}They are astrobiologist Sartorius,
{43938}{43971}cyberneticist Snout
{44006}{44085}and physiologist Guibariane|who is dealing with the problem...
{44116}{44160}l'm calling from the city.
{44165}{44193}Burton!
Translation - Bulgarian
{218}{289}НАТАЛИЯ БОНДАРЧУК
{294}{365}ДОНАТАС БАНИОНИС
{370}{441}ЮРИ ЯРВЕТ
{445}{516}ВЛАДИСЛАВ ДВОРЖЕЦКИ
{521}{592}НИКОЛАЙ ГРИНКО
{597}{668}АНАТОЛИЙ СОЛОНИЦИН
{799}{934}във филма
{990}{1166}СОЛАРИС
{1193}{1341}По научно-фантастическия роман|на Станислав ЛЕМ
{1360}{1517}Сценарий|Ф. ГОРЕНЩАЙН, А. ТАРКОВСКИ
{1534}{1695}Режисьор|Андрей ТАРКОВСКИ
{1716}{1862}Оператор|Вадим ЮСОВ
{1884}{2040}Художник|Михаил РОМАДИН
{2059}{2147}Композитор|Едуард АРТЬОМИЕВ
{2152}{2223}Звук|Семьон ЛИТВИНОВ
{3684}{3912}Използвана хорална прелюдия|във Фа-минор от Й.С.Бах
{4067}{4253}СОЛАРИС|Част първа
{10133}{10240}Крис, ела!|Съвсем навреме идваш!
{10254}{10328}Всяка сутрин се разхожда|не по-малко от час.
{10334}{10388}Забраних му да се враща|по-рано.
{10392}{10461}Имаше много работа,|по цяла нощ седеше.
{10466}{10540}Пустата му Соларистика!
{10545}{10669}Напомня ми на счетоводител, който|изготвя годишен отчет.
{10700}{10749}Очаквахме те още вчера.
{10754}{10812}Той искаше да избяга|като ме видя.
{10897}{10930}Здравей!
{11027}{11068}Здравей.
{11201}{11275}Май не беше редно да ви преча|точно днес.
{11367}{11468}Как само сме остарели с теб!|Чак сега го разбирам.
{11485}{11530}Какво се извиняваш?...
{11535}{11625}Той разбира ли, че всичко ще зависи|от първото му съобщение от станцията?
{11631}{11732}Екипажът предава само непонятни|и объркани данни.
{11747}{11844}Ако според него по някакви причини|работата не може да продължи,
{11849}{11926}станцията може да бъде снета|от орбитата на Соларис.
{11939}{11988}Това той го разбира.
{11999}{12060}Ти обеща да говориш с него.|Донесох касетата.
{12068}{12110}Аз за това и дойдох...
{12115}{12157}Да, разбира се...
{12176}{12263}Ще може ли малкият да остане|у вас за няколко дена? ...
{12271}{12329}Имам много работа, |а нямам на кого да го оставя...
{12332}{12471}Анна ще го гледа. Сега тя ще има|повече свободно време.
{12665}{12719}В колко излита?
{12724}{12808}Утре сутринта него вече|няма да го има тук.
{13080}{13127}Хубаво е тук при вас.
{13155}{13288}Тази къща е като тази на дядо ми.|Тя много ми харесваше
{13293}{13370}и с майка ми|решихме да си построим същата.
{13404}{13453}Не обичам новостите.
{15565}{15730}Е, аз ще тръгвам.|Имам старшно много работа.
{15793}{15859}Няма ли да останеш да го гледаш?
{15863}{15920}Гледал съм го вече много пъти.
{16023}{16072}На 25-ия ден от старта на|нашата експедиция
{16078}{16131}радио-биологът Мяшников|и физикът Фехнер
{16136}{16210}проведоха изследователски полет|над океана на Соларис
{16218}{16290}на летателни апарати придвижвани|на въздушна възглавница.
{16300}{16388}Когато до 16 ч. те не се върнаха,|се принудихме да обявим тревога.
{16393}{16499}Мъглата се сгъсти и бяхме|принудени да прекратим издирването им.
{16503}{16567}На станцията се върнаха всички|спасителни апарати
{16572}{16684}освен товарният вертолет|управляван от пилота Бертон.
{16697}{16782}Бертон се върна един час|след настъпването на мрака.
{16788}{16946}Излизайки от вертолета се втурна да бяга;|беше в състояние на нервен шок.
{16951}{17056}Разбирате, че за мъж с 11 години|космически полети зад гърба си
{17061}{17140}в най-тежки условия,|това беше поразително.
{17146}{17259}След два дни се възстанови,|но повече никога не напусна кораба
{17264}{17353}и не се прибилижи до прозореца,|от който се виждаше океана.
{17358}{17461}По-късно от клиниката ни съобщи, че се готви|да направи изявление
{17466}{17526}от особена важност, което|по негово мнение,
{17530}{17611}може да реши съдбата на|Соларистиката.
{17618}{17696}Чудесно, нека сам той ни разкаже за всичко.
{17766}{17874}Сега му е време да дадем думата|на Бертон, предполагам.
{17877}{17915}Благодаря.
{18099}{18191}Когато за първи път се спуснах до 300 метра
{18198}{18252}стана трудно да удържам височината,
{18267}{18318}тъй като излезе вятър.
{18377}{18464}Принудих се да отдам цялото си|внимание на управлението.
{18483}{18566}Известно време не поглеждах навън.
{18599}{18661}В резултат без да искам попаднах в мъглата.
{18667}{18707}Това обикновена мъгла ли беше?
{18712}{18788}Не, разбира се. Не беше обикновена|мъгла.
{18793}{18897}Изглеждаше някак колоидна|и много лепкава.
{18910}{18960}Тя полепна по стъклата...
{18989}{19133}Заради съпротивлението на мъглата|започнах да губя височина...
{19158}{19286}Слънцето не виждах, но в посоката му|мъглата светеше в червено.
{19343}{19425}След половин час успях да изляза|в открито пространство.
{19437}{19551}То беше почти кръгло,|с диаметър от няколкостотин метра...
{19606}{19740}В този момент забелязах промяна|в състоянието на океана.
{19745}{19884}Вълните съвсем изчезнаха|и повърхността стана почти прозрачна...
{19904}{19964}Под нея се събираше жълта слуз.
{20000}{20149}Издигаше се на тънки ленти и когато|изплуваше, блестеше като стъклена.
{20155}{20272}После започна да ври, да се пени|и да се втвърдява...
{20278}{20350}Приличаше на сироп|от прегоряла захар.
{20377}{20509}Тази слуз или секрет|се събираше на големи буци
{20515}{20620}и постепенно формираше|различни фигури.
{20632}{20698}Започна да ме притегля|към стената на мъглата
{20703}{20790}и за известно време трябваше|да се боря срещу това движение.
{20801}{20843}Когато отново погледнах надолу
{20848}{20942}видях нещо, напомнящо градина.
{20947}{20978}Как градина?
{21011}{21053}Внимание, моля!
{21085}{21178}Видях дръвчета, живи плетове,|акации, пътечки...
{21184}{21251}Всичко беше от това същото вещество.
{21258}{21356}А тези дървета и растения, които сте видели,|с листа ли бяха?
{21369}{21428}Тези храсталаци, акации? ...
{21433}{21532}Не, казах ви, всичко беше като от гипс,|само че в естествен размер.
{21558}{21623}После изведнъж всичко започна да|трещи и да се чупи...
{21679}{21846}От пукнатините излезе пак слузта и завря|още по-силно и се покри с пяна.
{21905}{21962}И сами ще можете да се убедите|във всичко.
{21970}{22016}От време на време включвах|камерата и...
{22021}{22115}Всичко което видях трябва да е|регистрирано върху лентата.
{22120}{22216}Тогава предлагам |да прекъснем разговорите
{22233}{22333}и да видим всичко това|със собствените си очи.
{22354}{22487}Ами добре, покажете ни този ваш филм.|Звучи много интересно...
{24822}{24976}Това ли е всичко? Това е целият ви филм?|- Да, това беше всичко.
{24996}{25039}Но ние нищо не разбрахме!
{25056}{25101}Вие сте снимали облаци!
{25122}{25173}Защо сте снимали само облаци?
{25178}{25274}Това сигурно е мъглата,|за която ви говорих...
{25339}{25393}За мен това е|напълно неочаквано.
{25447}{25542}Всичко това би могло да е в резултат|на въздействието на биотоковете
{25547}{25589}на океана на Соларис върху|съзнанието на Бертон.
{25594}{25694}Както знаем океанът е не само|нещо като гигантски мозък,
{25705}{25742}но и субстанция способна|да мисли!
{25748}{25823}Но тази хипотеза е доста съмнителна.
{25849}{25917}Да сте се чувствали болен тоз иден?
{25945}{25999}Следва една доста безсмислена част...
{26123}{26163}Ето от тук...
{26168}{26260}В един от отворите открих|плаващ предмет...
{26291}{26371}Стори ми се, че това е |скафандърът на Фехнер,
{26378}{26477}още повече, че по форма|напомняше човек.
{26485}{26567}Започнах да кръжа, страхувайки се, че|ще подмина мястото и ще го изгубя.
{26595}{26692}В този момент фигурата малко|се приповдигна,
{26717}{26830}като че ли плуваше или...|стоеше до кръста във водата...
{26901}{27004}Този човек... той беше без|скафандър и се движеше...
{27011}{27053}Не ви разбрах...- човек?! ...
{27061}{27117}Да, човек.
{27207}{27265}Чакайте... И вие какво... |видяхте лицето му? ...
{27271}{27295}Да.
{27439}{27473}Какъв човек?
{27586}{27627}И кой беше той?
{27686}{27748}Това беше дете.
{27753}{27810}Какво дете? ... |Виждали ли сте го преди?
{27816}{27900}Не, никога.|Във всеки случай не помня...
{27935}{27988}Когато се приближих,
{28035}{28107}забелязах в него нещо нередно...
{28112}{28154}В какъв смисъл?
{28255}{28305}Аз... не разбрах веднага какво е.
{28334}{28418}Но после разбрах, че то беше|необикновено голямо...
{28434}{28467}Гигантско! ...
{28483}{28574}И това е слабо казано...|То беше направо четири метра!
{28596}{28759}Имаше сини очи и...|черна коса.
{28766}{28806}Може би не се чувствате добре?
{28872}{28957}Тогава да прекъснем заседанието...
{28990}{29028}Ще продължа.
{29199}{29353}То беше голо, абсолютно голо,|като новородено.
{29422}{29498}И... мокро. По-скоро плъзгаво.
{29519}{29564}Кожата му блестеше.
{29577}{29660}Повдигаше се от вълните|нагоре, надолу,
{29665}{29709}но независимо от това то се движеше!
{29713}{29762}Това беше омерзително!
{30035}{30114}Извитене, ще превъртя.
{30144}{30187}Остана съвсем малко.
{30217}{30280}Съобщените от Бертон сведения|представляват съдържанието на
{30287}{30395}халюцинаторен комплекс,|предизвикан от симптом на помрачение
{30408}{30497}под влияние|на атмосферата на планетата.
{30508}{30614}Те са способствали възбуда |в асоциативната зона на мозъчната кора.
{30639}{30767}И поради това тези сведения не съответстват|на нищо или почти на нищо от действителността.
{30786}{30843}Доколко важи това "почти"?
{30853}{30909}Простете, още не съм свършил.
{30915}{31000}Отделно е записано "особено мнение"|на доктор Месинджър,
{31005}{31078}който смята, че съобщените|от Бертон сведения
{31083}{31138}биха могли да са произтекли|в действителност
{31145}{31227}и се нуждаят от особено|добросъвестно изучаване.
{31253}{31298}Това е всичко.
{31312}{31376}Та аз видях всичко това|със собствените си очи!
{31459}{31537}Тук аз споделям|различно мнение.
{31558}{31627}Ние стоим на прага на едно от|от най-великите открития
{31645}{31782}и не би ми се искало на решението ни|да повлияе фактът,
{31787}{31891}че се опираме на наблюденията|на човек без всякаква научна степен.
{31905}{32007}Макар че не един изследовател|би могъл да завиди на този пилот:
{32015}{32119}присъствието на духа му|и таланта му на наблюдател...
{32135}{32220}Пасле, струва ми се, че|в светлината на последните ни сведения
{32243}{32371}ние нямаме никакво нравствено право|да прекратим изследванията.
{32395}{32494}Разбирам чувствата на|професор Месинджър, разбирам го...
{32499}{32569}Но нека се вгледаме в |извървяния от нас път до тук.
{32577}{32731}Соларистиката боксува на същото място|където беше при възникването си.
{32736}{32822}Трудът през всичките тези години|се оказа напразен.
{32895}{33021}Това, което знаем сега за Соларис|има отрицателен характер
{33026}{33095}и наподобява купчина|разнородни факти,
{33100}{33232}които не могат да се сведат|до каквато и да било концепция.
{33258}{33345}Точно в такова положение|се намираме и сега.
{33383}{33427}Соларистиката се изражда.
{33432}{33543}Но става дума за неща по-важни|от изучаването на соларистиката.
{33548}{33632}Става дума за границите |на човешкото познание.
{33643}{33726}Не ви ли се струва, че ако|изкуствено установим такива граници,
{33732}{33844}ние оскърбяваме идеята|за безграничността на разума.
{33857}{33995}И ограничавайки движението напред,|способстваме за движението назад.
{34006}{34052}Все пак аз ще повторя въпроса си:
{34063}{34108}Какво значи, че съобщените|от мен сведения
{34113}{34171}не съответстват почти на нищо?
{34209}{34261}Аз видях всичко това с очите си!
{34281}{34321}Какво значи "почти"?
{34329}{34429}"Почти нищо", означава, че все пак|някакви реални явления
{34435}{34495}биха могли да предизвикат|вашите халюцинации.
{34551}{34636}Във ветровито време|не е трудно да объркаш
{34641}{34719}клатещ се храст|с живо същество.
{34738}{34810}А какво остава на чужда планета!
{34820}{34891}Така че в това няма нищо|оскърбително за вас, Бертон.
{34912}{35025}Бих искал за знам какви последствия|ще има "особеното мнение" на проф. Месинджър.
{35040}{35094}Практически никакви.
{35100}{35240}Това значи, че повече няма да се правят|изследвания в това направление.
{35248}{35278}Да, да, сега...
{35283}{35330}Във връзка с това искам |да направя изявление.
{35335}{35405}Комисията оскърби не мен -|аз тук не съм важен.
{35411}{35520}Тя оскърби духа на експедицията,|и затова считам за свай дълг да заявя...
{35558}{35602}И така нататък...
{35675}{35725}Сега се счита за част от добрия тон
{35731}{35809}да се подсмихваш при споменаване|на доклада на Бертон.
{35862}{35991}Благодаря ви Бертон. Толкова отдавна|се знаем, а нищо не знаех за вас.
{36075}{36125}Знаете ли, че сте бил много красив.
{36130}{36224}Какво говорите... |При всички случаи ви благодаря.
{36417}{36491}Е, Крис, |какво впечатление ти остави това?
{36515}{36690}Ако не възразяваш, бих искал да|поговоря със сина ти насаме.
{36703}{36806}Не бих искал за пореден път|да изглеждам като кретен в очите ти.
{36859}{36931}Ще ви чакам долу, при люлката.
{37066}{37123}Нелеп някакъв е тоя твоя човек...
{37128}{37286}Не говори така за него.|Той и сам се чувства неловко.
{37291}{37374}Струва му се, че ни пречи да се простим.
{37466}{37596}Той е деликатен човек. Щом е дошъл,|значи смята работата за важна.
{37631}{37737}Макар че и на мен сега не ми се иска|да виждам никого.
{37742}{37808}И без това толкова рядко|си говорим с теб.
{37961}{38015}Радвам се, че го казваш.
{38060}{38107}Макар и в последния ден.
{38406}{38448}Последния ден...
{38533}{38605}Когато се сбогуваш|прекалено специално,
{38610}{38668}после винаги ти е противно.
{38706}{38829}Леля ти идва... Крис, дай да се видим|след обяд, трябва да поговорим!
{38835}{38960}А тогава защо точно днес|покани този Бертон?
{39003}{39083}Къде ще нощуват гостите?|При теб или в горната стая?
{39135}{39181}Горе, мисля.
{39228}{39309}Е, аз отивам на среща... при люлката.
{39315}{39375}А може би...|- Чакай малко...
{39433}{39494}Изчакай малко с тая твоя стая!
{39716}{39762}Слушай, Крис...
{40196}{40233}Какво е станало?
{40250}{40371}Нещо такова стои там...|Стои в гаража и ме гледа!
{40376}{40414}Това е кон.
{40420}{40463}Не искам, аз вече го видях...
{40469}{40505}Ела, ела...
{40593}{40678}Тя е добра.|Виж каква е красавица!
{40834}{40957}Разберете ме добре: аз мисля, че|соларистиката е в безизходица
{40962}{41044}именно в резултат на |безотговорно фантазиране.
{41066}{41093}Мен ме интересува истината,
{41098}{41195}а вие искате да ме спечелите|за свой последовател.
{41222}{41311}Нямам право да взимам решения|ръководен от "душевни пориви";
{41316}{41391}аз не съм поет.|Аз имам съвсем конкретна цел -
{41397}{41470}или да се прекрати изследването|и да де снеме станцията от орбита,
{41475}{41573}признавайки задънената улица|и кризата на соларистиката...
{41577}{41632}или да се вземат крайни мерки...
{41637}{41703}Възможно е даже въздействие|на океана с мощно лъчение.
{41708}{41733}Само не това!
{41742}{41758}А защо не?
{41763}{41870}Сам предлагахте - да се продължи|изследването "на всяка цена"!
{41875}{42018}Вие какво, искате да унищожите това,|което сега не сме в съсояние да разберем?
{42041}{42139}Извенете, но аз не съм привърженик|на "познание на всяка цена".
{42158}{42268}Познанието е истинно само тогава, |когато се опира на нравственост.
{42300}{42399}Нравствена или безнравствена,|науката се прави от човека.
{42404}{42434}Спомнете си Хирошима.
{42439}{42520}Тогава не правете науката |безнравственна!
{42525}{42555}Странно...
{42626}{42699}Няма нищо странно.
{42749}{42799}Вие и сам не сте уверен,
{42804}{42889}че всичко, което сте видели там,|не са били халюцинации.
{42895}{42923}Нали виждам!
{42927}{43014}Благодаря ви!|Смятайте разговорът за проведен!
{43131}{43172}Какво става?|- Тръгвам си.
{43178}{43202}Къде?
{43277}{43324}Той е счетоводител, не учен.|Ти беше прав.
{43329}{43405}Все пак с теб сме приятели,|не говори така за него!
{43410}{43516}Отлично! Знаем се вече от 20 години -|все някога това трябва да свърши!
{43533}{43592}Оставяш ли момчето?
{43874}{43974}С какво го обиди? Ти си твърде жесток,|ето какво трябва да ти кажа!
{43979}{44058}Такива като теб е опасно|да ги пускат в космоса!
{44063}{44139}Там всичко е още крехко и чупливо.|Именно чупливо!
{44145}{44212}Земята вече се е приспособила|към такива като теб,
{44217}{44293}макар че какви жертви|й е струвало това!
{44298}{44401}Ти какво, да не го ревнуваш,|че ще ме погребе той, а не ти!?
{44825}{44950}...По такъв начин се установи, че океанът|на Соларис представлява гигантски мозък.
{44960}{45038}Именно след това беше изказана и|най-смелата хипотеза,
{45043}{45126}предполагаща, че океанът се явява|мислеща субстанция.
{45151}{45326}Вече толкова години тази хипотеза няма|нито потвърждения, нито опровержения.
{45343}{45389}Предават за Соларис!
{45435}{45508}Твърде малко вярващи останаха|измежду учените.
{45513}{45600}Това са първо онези, чиято съдба|е свързана с орбиталната станция на Соларис.
{45605}{45695}Сега на тази колосална станция,|разчетена за 85 души,
{45701}{45736}работят само трима.
{45747}{45807}Това са астробиологът Сарториус,
{45815}{45870}кибернетикът Снаут;
{45885}{45968}а физиологът Гибарян се занимава|с проблема за отношението на...
{46000}{46046}Обаждам се от града.
{46051}{46080}Бертон!
Bulgarian to English: Бяс, синопсис
Source text - Bulgarian
БЯС
синопсис



45-годишният Филип неустоимо се влюбва в Ники - 20-годишно, почти бездомно момиче. Безработен, отчаян, примирен и приклещен в собствения си капан на алкохолизма, той няма и остатък от воля да се противопостави на този свой незапомнено мощен импулс. И му се отдава безрезервно. Така Филип разтърсва из основи както закостенялата рутинност на 20 годишния си брак, така и спокойното тление на нерешителната си природа.

На взривът от тази любов инстинктивно се противопоставят две други засегнати страни, всяка от тях здраво свързана съответно с двамата участници още от преди събитието. Единият от тях е по-малкият брат на момичето, който, останал без майка още от кърмаческа възраст, е животински привързан към сестра си. Другият е съпругата на Филип, чийто свят е изцяло преобърнат наопаки от внезапното шокиращо потвърждение на това, в което тя почти ежедневно е подозирала съпруга си през последните две десетилетия.

Тоталната освободеност и първичната енергия на Ники да изразява докрай своите нужди и желания, вроденият й необуздан стремеж към любов, пълната й неспособност да бъде слуга на обществото или на когото и да било, скоро увличат и омагьосват не само Филип, но дори и съпругата му. От друга страна, инстинктивният страх на брата на Ники, че може да я загуби, го принуждава да бъде неотлъчно до нея и да я брани с живота си. Поради което той също е неизбежно пометен от бурните събития заедно с останалите. И така четворката се оказва сякаш всмукана в чудовищна черна дупка от драстични събития от далеч не само емоционален характер.

Спокойният поток на живота им е безмилостно разтърсен. Поносимостта им към заобикалящия ги свят намалява много под допустимата граница. Всички негативни натрупвания в тях за последните десетилетия сега се взривяват в мощна експлозия от подтискани желания и, най-вече, действия. Любов и омраза се сливат в една единствена, чудовищна, мощна, стихийна емоция. Като бързо разпространяваща се зараза, любовта отваря очите им и пречиства зрението им, увеличавайки като през лупа образите на грозотата, пошлостта и разложението, които ги заобикалят отвсякъде и с които досега са живели в примирение. Възвърнатите критични способности на сетивата им правят продължаването на досегашния им живот невъзможно. За много кратко цялата основа на предишния им живот е физически разбита на парчета, без капка надежда някога да бъде възстановена в стария си вид. Разрушение и смърт бележат тяхното спасително бягство. Непоносимото състояние на нещата достига до естествен, ужасяващ и неизбежен край – с единствената алтернатива да започнат всичко от самото начало.

Но в същото време Любовта вече е успяла неусетно да отвори най-съкровените зони на душите им, които те самите отдавна са били пренебрегнали и изтласкали. Там в себе си те най-после успяват да видят кристално ясно посоката и целта на неосъзнаваното си досега пътешествие. И се отправят уверено натам, тласкани от неустоима тяга.

В самия край четиримата изглеждат така, сякаш са изгубили всичко, което някога са притежавали в материалния си живот. Но в същото време те преоткриват себе си в едно съвсем ново състояние, възродени и пречистени за ново начало на новонамерените си мечти.
Translation - English
FURY
synopsis


A 45 year-old man falls irresistibly in love with a 20-year-old homeless girl. Jobless, desperate and self-trapped in heavy drinking, he has no strength to do other than surrender entirely to his powerful impulse, thus shaking off both the steady routine of his two-decade marriage and his own indecisive nature.

The explosion of that love is instinctively opposed by two other counterparts, each of them firmly related to one of the parties prior to the event. One of them is the girl’s younger brother, who (motherless since his suckling age) is attached to his sister with a string stronger than any possible bond between two human beings. The other one involved is the man’s wife, whose whole world is entirely turned upside down by the sudden and shocking confirmation of what she has been persistently suspecting her husband of for the last 20 years.

The young girl’s primordial energy to fully express her desires and necessities, her inborn strive towards love, beauty and total freedom, her absolute disability to be a society’s or anybody’s servant, soon empowers both the man and the woman. Her brother’s instincts, on the other hand, make it impossible for him not to be there and fight for his sister as for his life - so he is inevitably swept by the stormy events as well. The foursome is entirely sucked up into a monstrous black hole of happenings.

The stormy consequences drain each one of the foursome in a tornado of far not only emotional nature. The steady flow of their lives is vigorously unbalanced; their tolerance for the surrounding reality is pushed far off the limits. All the negative accumulations in them for the past decades are now ignited into a powerful blow-out of suppressed desires and, mainly, actions. It fuses love and hate into one overwhelming hurricane of an emotion. As a fast-spreading infection, love clarifies their vision, magnifying the images of corruption and ugliness of the surrounding world that they have so far lived in and put up with. The critical qualities of their brand-new sight make that life no longer possible. In a short succession, the entire fundament of their previous lives is physically broken apart into pieces with no hope to be ever rebuilt it in the old shape. Devastation and death highlight their hectic rout out of it. The unbearable state of existence comes to a natural, dreadful and inevitable end - with the only alternative of starting from “ground zero”.

But at the same time Love has opened up the most precious parts of their souls, long ago ignored and distrusted, where they can finally see, crystal clear, the craved destination of their subconscious journey. And they head off right there, pushed by an irresistible urge.

In the end the four seem to have lost everything they have ever had in their material lives. But they rediscover themselves in a brand-new state, reborn for a new start for their re-found dreams.

Translation education Bachelor's degree
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Final draft, QuarkXPress, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
15 years of various translation work
Keywords: Film script translating, Film subtitling, Fiction literature, Wild life/zoology, Humanitarian sciences, General technical/engineering


Profile last updated
Sep 2, 2008