This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Claire Perrier (X) France Local time: 01:39 German to French + ...
Photos: ok with me + Looking forward to coffees & chats
Jun 11, 2007
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sabine Schlottky Germany Local time: 01:39 Member (2005) English to German + ...
Seems like I missed something
Jun 11, 2007
Hi Rod and Jowita and Everybody else! I wish I could have been there, your report sounds good. In any case, I'll be interested in any kind of future meetings, so please keep me posted. Best wishes!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ian ward (X) Local time: 01:39 French to English
hear hear....
Jun 11, 2007
....to all sentiments already expressed !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Céline Débiton Local time: 01:39 English to French + ...
Quel Dommage de n'avoir pas pu être là !
Jun 11, 2007
Pour une fois qu'il faisait beau... De plus, ça aurait été l'occasion de revoir les personnes que j'avais rencontrées lors du premier RDV et de faire de nouvelles connaissances... Vivement le prochain !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
B D Finch France Local time: 01:39 French to English + ...
Merci Rod et Jowita
Jun 12, 2007
C'était vachement bien de rencontrer de tels géniaux ProZians dans un cadre champêtre magnifique PCQ!?
Nous avons trouvés le bon chemin à Albi et te remercions Rod pour le renseignement. Je participerai volontiers aux prochains rendez-vous soit au Toulouse, soit chez nous en Ariège.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.