Pages in topic:   [1 2] >
Poll: The feeling I had when I finished the last job I worked on was
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jan 31, 2008

This forum topic is for the discussion of the poll question "The feeling I had when I finished the last job I worked on was".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 
Viktoria Gimbe
Viktoria Gimbe  Identity Verified
Canada
Local time: 13:02
English to French
+ ...
Satisfaction Jan 31, 2008

If the editor finds more than one error per page, I will eat a sheet of 8.5 x 11...

I was just happy to have done a good job. It's close to a feeling of accomplishment - but the text I worked on didn't really offer a challenge, so I am going with satisfaction instead.


 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 19:02
Spanish to English
+ ...
Relief Jan 31, 2008

I voted relief.

I generally work on 1,000-page dossiers or parts of them with hundreds of pages. When I finally finish one, it’s like having gone on a long, tiring hike and finally reaching the end. Phew!


 
Jon O (X)
Jon O (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:02
Dutch to English
+ ...
Who on earth.. Jan 31, 2008

feels sad after finishing a translation? Is the job that emotionally engaging?

[Edited at 2008-01-31 16:54]


 
Steven Capsuto
Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 13:02
Member (2004)
Spanish to English
+ ...
Satisfaction... Jan 31, 2008

...and a little relief, since it meant I could finally go to bed.


Jon O wrote:

feels sad after finishing a translation? Is the job that emotionally engaging?

[Edited at 2008-01-31 16:54]


It depends on the translation. Occasionally a job crops up in which the end client is either a horrible group of people who do horrible but legal things, or they're aid workers helping people who live in horrible conditions. Either way, it can be emotionally draining.

[Edited at 2008-01-31 17:25]


 
Anne Wosnitza
Anne Wosnitza  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:02
Member
English to German
+ ...
Accomplishment AND nervousness Jan 31, 2008

It was the first job this year AND it was for a friend and colleague of mine so I was quite nervous until I got her feedback - which then made my day

[Bearbeitet am 2008-01-31 17:39]


 
Kunik
Kunik  Identity Verified
Local time: 19:02
English to Latvian
+ ...
Anger, annoyance and hatred Jan 31, 2008

Another unscrupulous "colleague" whose work I had to translate from scratch overnight to save the world from something that could be classified as the most horrible translation ever.



 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:02
Russian to English
+ ...
In memoriam
Achievement Jan 31, 2008

It was about Fabergé eggs, which I didn't know a lot about, but I learned quite a bit in the course of doing it and got it to the customer within a very tight deadline and to his satisfaction.

Going back. to the job before that: relief. It concerned an engineer sucked into a jet engine and spewed out in thousands of pieces. Interesting but gruesome. I was glad to get back to something a bit less depressing.

[Edited at 2008-01-31 22:21]


 
Hilary Davies Shelby
Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 12:02
German to English
+ ...
Relief Jan 31, 2008

It was a late-nighter, and I'm getting too old for that kind of thing!

 
Andres & Leticia Enjuto
Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Local time: 19:02
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Satisfaction and relief Jan 31, 2008

John Cutler wrote:

I voted relief.

I generally work on 1,000-page dossiers or parts of them with hundreds of pages. When I finally finish one, it’s like having gone on a long, tiring hike and finally reaching the end. Phew!


I understand John. Last big job was 41,000 words of petrochemistry processes, which I like (satisfaction) and now we're hanging around with 93k+ safety & health policies to deliver in 20 days (I will feel the relief then).

You get a very deep breathe when you get to deliver on time.

Take care,

Andrés


 
David Russi
David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 11:02
English to Spanish
+ ...
Translations can trigger many emotions, depending on the topic Jan 31, 2008

Jon O wrote:

feels sad after finishing a translation? Is the job that emotionally engaging?

[Edited at 2008-01-31 16:54]


Over the years I've had jobs that left me with a deep feeling of sadness. Others have left me with anger, disgust, happiness, intrigue, etc., etc., etc.


 
Viktoria Gimbe
Viktoria Gimbe  Identity Verified
Canada
Local time: 13:02
English to French
+ ...
Now, that's a good example of a job you might feel sad about Feb 1, 2008

Jack Doughty wrote:

It concerned an engineer sucked into a jet engine and spewed out in thousands of pieces.



I hope I never come across a job like THAT one! It seems there actually are limits to what I am willing to work on...


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brazil
Local time: 14:02
Portuguese to English
+ ...
Other Feb 1, 2008

HUNGER! Finshed the job, headed to the fridge...


Amy


 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 18:02
French to English
+ ...
In memoriam
What about frustration? Feb 1, 2008

ProZ.com Staff wrote:

This forum topic is for the discussion of the poll question "The feeling I had when I finished the last job I worked on was".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Although I answered "relief", as that is what I feel when completing a lenghty annual report plus detailed accounts, etc., what about "frustration" as an option?
I recently had to translate part of the investigation of an intriguing murder in Costa Rica, but only part of it (urgent, natch), and felt frustration on finishing it. I wanted to know more - what happened, did they catch the criminals ... ? No satisfying dénouement, as on TV!
Regards,
Jenny.
P.S. Jack, I'd love to have had that job about Fabergé eggs! And I have had jobs (art exhibition catalogues, etc.) from which I too have learned much.


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 19:02
Member
English to Turkish
+ ...
Other: cabin fever! Feb 1, 2008

Finished the job, beat to the streets - it was getting increasingly more difficult to breathe inside

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: The feeling I had when I finished the last job I worked on was






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »