This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Human Resources
Tourism & Travel
Environment & Ecology
Education / Pedagogy
Paper / Paper Manufacturing
Marketing / Market Research
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Also works in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Cooking / Culinary
Nutrition
Food & Drink
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Automotive / Cars & Trucks
Cosmetics, Beauty
Law: Contract(s)
More
Less
Rates
English to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 23 - 40 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 25 - 45 EUR per hour
English to Italian: Try the morgue General field: Art/Literary
Source text - English We have to move fast, real fast. As soon as the chopper lands, two soldiers come running to us. They take our shoes away, throw us some helmets. I miss mine and graze my knuckles. While the rotator keeps spinning above our heads, we have to put on Russian uniforms over our clothes in the rain. Welcome to Ingushetia, neighboring country of Chechnya. Jimmy's army boots won't lace up past his instep. He curses: "Dammit, these things are way too small!". Mine are too big. We swap but they still don't fit. The soldiers beckon with pressed lips, they want to leave. I ask: "Who are these guys?". Jimmy isn't interested: "Who cares? Sorry-type-of-Russians". We know nothing about them, except that they look underfed, tired and tense, and that they have been bribed by V, a Chechen who wants to talk to us. As soon as we have cleared the helicopter they introduce themselves curtly: Pavel, Aleksei. Do we know how to handle a Kalashnikov? We nod. They shove us into a jeep, machine gun and all. The bombed oil wells around us - 130 of them - are spewing soot. When I blow my nose black snot comes out. Jimmy has a bad cough. Along the way the drizzle changes into a downpour. The two-lane road from Ingushetia to Grozny has been under heavy fire and, together with Pavel, we have to get out all the time to help navigate the acr around mudpools left by grenade impacts. After a few miles we're drenched and filthy. Pavel and Aleksei don't talk to us. We shouldn't be here and they can't help us.
It's afternoon time. "Nervous?" I ask Jimmy, he's been a little absetminded these past days. The jeep approaches the first Russian checkpoint. Pre-1995 Grozny is the best kept secret of the North Caucasus region. I can remember parks and squares, the foot bridge over the Shunzha River. The flower beds on the banks; hardly anybody knows how beautiful it was. I've never returned there after the Russians decided to once again "liberate" Chechnya hard-handedly, starting from the end of 1999 until early 2000.
I prepare myself for the worst. I know the facts by heart. Chechnya has an area of 6.000 square miles and a population of 1.2 million. Ever since the beginning of the most recent war with the Russian Federation, 260.000 Chechens have been uprooted and are on the run. About 72 percent have survived mortar fire and 60 percent have witnessed their child, partner or parents being arrested, tortured, raped or killed right in front of their eyes. Of the Chechens that managed to escape 45 percent have seen their houses go up in flames more than twice.
Jimmy and I are on our way to a confaderate that never wanted to be one, for centuries back. It's always the same thing: in peacetime the clan leaders are after each other's blood, whenever there's an outside threat they form an alliance to wipe out the intruders. And still the story goes that for every Chechen ten Russians have to be deployed. This second war has cost the lives of 25.000 Chechen civilians so far. You can add those to the 80.000 casualties from the first war, between 1995 and 1996. The man wea re visiting formed a modest underground army to liberate Chechnya some twenty years ago. Now he's the godfather of a crime organization. At first I hesitated to do business with this V. "Act your age, Maria," Jimmy sneered. "Everyone who's gone bad was good at first. Besides, when you've held a sledgehammer half your life, the wholeworld starts to look like a nail".
................................................................................................
Suddenly I spot a tree. In fact it's no longer a tree. A scorched stake full of bullet holes is all that is left of it. The sorrounding grass is burned. I prod Jimmy. In between two shelled farm buildings stands a horse in a bomb crater. A skinny, white horse in the middle of a swamp. As we pass it I think: how long has this animal been tied up? It has nothing to eat and can't get out. Where's the owner?
Jimmy calls out: "Stop!"
He tabs Aleksei on the shoulder. He brakes, astonished.
"Come, Maria," Jimmy says.
He puts the Kalashnikov in thje back seat and helps me to get out of the car. The soldiers stare at us. Jimmy gestures that we want to stretch our legs. Aleksei looks at his watch. Pavel starts talking to him in an excited way.
"Come," Jimmy says again.
He struts into the charred pasture. Pavel scream at us. Probably something like: "Stay here, motherfuckers!".
Helicopeters come and go. The noise drones in my skull and gives me a headache. When I look back I see that the soldiers have replaced their haste with fatalism and lit up cigarettes.
The horse is up to its shins in muck. When Jimmy has managed to slither down, he first strokes the head. Slowly he starts caressing the neck. The horse rests its nose against his chest, the wet mane drapes across Jimmy's fingers. We're so grimy that it all dosen't matter anymore.
"Here, take over," he says, "it needs to eat, I'll get something".
Before I can say a word he's scrambling in the direction of the ruins. I approach the animal and shiver. What do you say to a horse under these circumstances? Another helicopter rattles by. I slip to the side a little. We've petted the front of the animal but haven't looked at its hind yet. There's something wrong with it. The horse is standing on only three legs. When I carefully wade a little further I discover that a quarter of the right hind leg has been shot off. The stump isn't bloody but black; the churning maggots make me shrink back.
I see Jimmy walking out of the bombed house. I want to shout that the horse is in pain but suddenly notice how he presses a handkerchief against his mouth: Oh God. He's vomiting. I clamber up, then run to him. the soldiers are aroused and walk into the field. Jimmy stammers: "Jesus Christ. Dead children. Jesus Christ, shit. Barely six years old, Maria. Three children and a woman. Don't go in, Maria. Not you".
I have to say something about the horse, something positive, something that sounds as if there is a choice: "The horse," I say shivering, "it's missing a hoof, a leg. But maybe it's not that bad, maybe we can find someone in Grozny who can pick it up and take it to the vet".
Translation - Italian
Dobbiamo muoverci in fretta, molto in fretta. Non appena l’elicottero atterra, due soldati si dirigono verso di noi, correndo. Ci portano via le scarpe e ci lanciano degli elmetti. Non riesco a prendere il mio, che mi colpisce le nocche. Mentre il rotore continua vorticosamente a girare sopra le nostre teste, ci infiliamo le uniformi russe sopra i vestiti, sotto la pioggia. Benvenuti a Ingushetia, paese adiacente alla Cecenia.
Gli scarponi militari di Jimmy non si allacciano al collo del piede.
Impreca: «Dannazione, sono troppo piccoli!».
I miei sono troppo grandi. Li scambiamo ma non vanno bene ugualmente. I soldati ci intimano di muoverci con le labbra serrate, hanno fretta di partire.
«Chi sono questi uomini?», chiedo.
Jimmy mostra indifferenza: «Chi se ne importa? La solita tipologia di russi meschini».
Non sappiamo nulla di loro, tranne che sono denutriti, stanchi e tirati e che sono stati corrotti da V, un ceceno che ci vuole parlare. Non appena saliamo sull’elicottero, si presentano con freddezza: Pavel e Aleksei. Ci chiedono se siamo in grado di maneggiare un Kalashnikov. Annuiamo. Ci fanno salire su una jeep, completa di mitragliatrice e tutto il resto. I pozzi petroliferi zampillano intorno a noi: 130 di questi stanno vomitando fuliggine. Quando mi soffio il naso, ne esce del muco nero. Jimmy ha una brutta tosse.
Lungo il tragitto, la pioggerella diviene un acquazzone. La strada a due corsie che da Ingushetia conduce a Grozny è in stato d’assedio e, insieme a Pavel, dobbiamo scendere per spingere la jeep fuori dalle pozzanghere di fango formatesi dall’impatto delle granate. Dopo alcuni chilometri siamo fradici e sudici. Pavel e Aleksei non ci parlano. Noi non dovremmo trovarci qui e loro non possono aiutarci.
È pomeriggio.
«Nervoso?», chiedo a Jimmy che nei giorni scorsi ho visto un po’ assente con la mente.
La jeep si avvicina al primo posto di blocco russo.
Prima del 1995, Grozny era il più bel luogo della regione nord caucasica. Mi ricordo i parchi e le piazze, il cavalcavia sul fiume Shunzha. I fiori crescevano rigogliosi sulle sponde del fiume; quasi nessuno sa quanto bella fosse. Non ci sono mai più tornata dopo che i Russi decisero ancora una volta di “liberare” la Cecenia crudelmente, dalla fine del 1999 agli inizi del 2000.
Mi preparo al peggio. Conosco gli avvenimenti a memoria. La Cecenia si estende su un’area di 6000 metri quadrati e consta di 1.2 milioni di abitanti. Fin dall’inizio della più recente guerra con la Federazione Russa, 260.000 Ceceni sono stati strappati alle loro case e sono in fuga. Circa il 72% è sopravvissuto ai colpi di mortaio e il 60% ha visto i propri figli, mogli, mariti, genitori, arrestati, torturati, stuprati o massacrati davanti ai propri occhi. Il 45% dei Ceceni che sono riusciti a scappare ha visto la propria casa bruciare più di una volta.
Jimmy ed io stiamo attraversando uno stato confederato che non ha mai voluto l’unità, fin dai secoli passati. La storia è sempre la stessa: anche in tempo di pace i capi clan continuano a cercare pretesti per scatenare odio e risentimento; poi, in qualsiasi momento vi sia una minaccia esterna, si alleano per spazzare via gli invasori. Così succede sempre che per ogni Ceceno si schierino dieci Russi. Questa seconda guerra è costata la vita di 25.000 civili Ceceni, che possono essere aggiunti alle 80.000 vittime della prima guerra, avvenuta tra il 1995 e il 1996.
L’uomo che stiamo andando a incontrare aveva formato un modesto esercito segreto per liberare la Cecenia circa vent’anni fa. Ora è a capo di un’organizzazione criminale. Inizialmente ho esitato circa la possibilità di fare affari con questo V.
«Comportati secondo la tua età, Maria», dice Jimmy, sogghignando. «Chiunque sia diventato cattivo era buono all’inizio. Inoltre, quando hai vissuto metà della tua vita con un martello in mano, tutto il mondo inizia a sembrarti un chiodo».
.............................................................................................
A un tratto, mi sembra distinguere la sagoma di un albero, ma poi capisco che non è così: un pezzo di legno bruciato e crivellato di colpi è tutto ciò che è rimasto dell’albero che avevo creduto di vedere. L’erba tutto intorno è arida. Lo faccio notare a Jimmy. Nel mezzo di due poderi agricoli vediamo un cavallo, fermo nel cratere lasciato da una bomba. Un cavallo bianco e denutrito nel mezzo di un pantano. Passandogli accanto, penso: da quanto tempo è legato? Non ha nulla da mangiare e non ha la possibilità di muoversi. Dov’è il proprietario?
Jimmy grida: «Fermatevi!».
Tocca la spalla di Aleksei che frena di colpo, stupito.
«Vieni, Maria», mi dice.
Appoggia il Kalashnikov sul sedile posteriore e mi aiuta a scendere dalla macchina. I soldati ci osservano. Jimmy gli fa capire a gesti che abbiamo solo bisogno di sgranchirci un po’ le gambe. Aleksei guarda l’orologio e Pavel inizia a parlargli in modo concitato.
«Vieni», mi dice di nuovo Jimmy.
Cammina a testa alta, calpestando il foraggio carbonizzato. Pavel ci grida qualcosa come: «state qui vicino, figli di puttana!».
C’è un via-vai di elicotteri. Il loro rumore mi rimbomba in testa, facendomi venire una forte emicrania. Guardo indietro e vedo che i soldati hanno messo un po’ da parte la fretta e si stanno tranquillamente accendendo delle sigarette.
Il cavallo è immerso nel letame fino agli stinchi. Inizialmente, quando Jimmy riesce a scivolargli vicino, il cavallo lo colpisce con la testa. Piano Jimmy gli accarezza il collo; il cavallo gli appoggia il naso sul petto e la criniera bagnata ciondola tra le dita di Jimmy. Siamo talmente sporchi che ormai non ci importa di nulla.
«Vieni qui, prendi le briglie; ha bisogno di mangiare, cerco qualcosa», m’intima Jimmy.
Prima che io possa dire una parola, si affretta verso le rovine. Mi avvicino all’animale e tremo. Che cosa puoi dire a un cavallo in queste circostanze? Passa un altro elicottero. Gli scivolo a fianco. Abbiamo visto e coccolato la parte frontale dell’animale ma non abbiamo ancora guardato il lato posteriore. C’è qualcosa che non va. Il cavallo si regge soltanto su tre zampe. Mi dirigo con cautela oltre il dorso e scopro che un quarto della zampa posteriore destra è stato staccato. Il moncherino non è sanguinante ma completamente nero; il brulicare dei vermi mi fa indietreggiare.
Mi accorgo che Jimmy sta uscendo dalla casa bombardata. Voglio gridargli che il cavallo sta male ma mi rendo subito conto di come si stia schiacciando un fazzoletto contro la bocca. Oddio. Sta vomitando. Scavalco e corro da lui. I soldati si sono alzati e stanno camminando sull’erba.
Jimmy dice, balbettando: «Gesù Cristo. Ci sono bambini morti là dentro. Gesù Cristo, merda! Avranno sì e no sei anni, Maria. Tre bambini e una donna. Non entrare, Maria. Non farlo».
Dovrei dire qualcosa circa il cavallo, qualcosa di positivo, qualcosa che suoni come se ci potesse essere una scelta: «Il cavallo», dico tremante «gli manca una zampa. Ma forse non è così grave, forse a Grozny potremmo trovare qualcuno che lo prenda e lo porti da un veterinario».
English to Italian: Una razza maledetta
Source text - English We have our prejudices in England. Or, if that assertion offends any of my readers, I will modify it: we have had our prejudices in England. We have tortured Jews; we have burnt Catholics and Protestants, to say nothing of a few witches and wizards. We have satirized Puritans, and we have dressed-up Guys. But, after all, I do not think we have been so bad as our Continental friends. To be sure, our insular position has kept us free, to a certain degree, from the inroads of alien races; who, driven from one land of refuge, steal into another equally unwilling to receive them; and where, for long centuries, their presence is barely endured, and no pains is taken to conceal the repugnance which the natives of “pure blood” experience towards them.
There yet remains a remnant of the miserable people called Cagots in the valleys of the Pyrenees; in the Landes near Bourdeaux; and, stretching up on the west side of France, their numbers become larger in Lower Brittany. Even now, the origin of these families is a word of shame to them among their neighbours; although they are protected by the law, which confirmed them in the equal rights of citizens about the end of the last century. Before then they had lived, for hundreds of years, isolated from all those who boasted of pure blood, and they had been, all this time, oppressed by cruel local edicts. They were truly what they were popularly called, The Accursed Race.
Translation - Italian Abbiamo i nostri pregiudizi in Inghilterra. Può essere che qualcuno si senta offeso da questa affermazione, quindi la cambio subito: abbiamo avuto i nostri pregiudizi in Inghilterra. Abbiamo torturato gli Ebrei; abbiamo messo al rogo Cattolici e Protestanti, per non parlare poi di varie streghe e maghi. Abbiamo schernito i Puritani, e abbiamo travestito gli uomini. Ma dopotutto credo che non siamo stati tanto pessimi quanto i nostri colleghi continentali. Sicuramente la nostra posizione isolana ci ha protetti, in un certo senso, dall’invasione di razze straniere, che, sbattute fuori da una terra che non garantisce loro asilo, approdano in un’altra che non li vuole accogliere; dove la loro presenza è a malapena sopportata e nessuno si prende la briga di nascondere la ripugnanza che i nativi “puro sangue” provano verso di loro.
Continuano ad esistere frange di queste povere persone che erano definite “Lebbrosi” nelle valli dei Pirenei; nelle Terre vicine a Bordeaux; ed estendendosi nella parte ovest della Francia, il loro numero aumenta nella bassa Bretagna. Anche ora, l’origine di queste famiglie è motivo di vergogna agli occhi dei concittadini, nonostante siano protetti dalla legge che ha garantito loro la cittadinanza verso la fine del secolo scorso. Prima di allora avevano vissuto, per centinaia di anni, isolati da coloro che si vantavano di avere sangue puro e per tutto quel tempo erano stati sottomessi da crudeli leggi locali. L’appellativo che tutti gli avevano attribuito, li descriveva in modo preciso: erano la Razza Maledetta.
Italian to English: I segreti del mare e la bussola del mio destino General field: Art/Literary
Source text - Italian I Segreti del Mare
&
la Bussola del Mio Destino
I segreti del mare è la storia vera di un uomo nato in una piccola città italiana, da un padre mafioso e da una madre che nel corso della vita incappa nella tossicodipendenza.
Sin da bambino cresce nella strada e nelle carceri in cui va a trovare i suoi genitori, successivamente viene abbandonato dalla famiglia, sia da parte del padre che della madre, in tenera età viene istituzionalizzato e poi dato in affidamento, affronta sofferenze, umiliazioni e discriminazioni, arrivando anche a tentare il suicidio per svariate volte.
È grazie alla Musica, il suo vero e unico angelo custode, la quale l’ha travolto e schermato dalle malvagità della vita, che è riuscito a difendere e a conservare la purezza di quel bambino diventato uomo tra gli affanni e gli schiaffi della società. È stata lei la forza che lo ha aiutato a lottare nella vita per riuscire a diventare una persona civile in mezzo a un mondo sanguisuga e a restare libero da ogni forma di appartenenza sociale, politica, religiosa, mafiosa e quant’altro...
...Ancora oggi continua, dopo anni e anni, a combattere in salita e a remare controvento, verso rotte sconosciute, viaggiando e purificandosi tra le bellezze della terra, cercando di risanare e di cicatrizzare le ferite ancora vive dietro il suo sorriso velato e l’animo impetuoso... sperando di ritrovare un giorno quell’amore e quella serenità che aveva e che l’ha reso forte per affrontare un mondo sempre più meschino e spietato.
Il libro contiene in tre volumi la storia del protagonista in un’alternanza di immagini fotografiche significative, musiche, parole e poesie che scandiscono i tempi: “I segreti del mare & la bussola del mio destino. Il Sogno dei Miei Sogni – Radici Bruciate – Le Ali della Libertà”.
Translation - English Secrets of the sea
&
My destiny’s course
Secrets of the sea is the true story of a man who was born in a little Italian city by a father who was a member of the Mafia and a mother who, at a certain point of her life, became a drug addict.
He grows up as a street urchin, as a child who paid visit to his parents in jail. Afterwards he was abandoned by his family, both by his father’s and his mother’s side and by his earliest youth was sent to an orphanage, then fostered, facing sufferings, humiliation and discriminations and trying a few times to commit suicide.
It is thanks to Music, his one and only guardian angel which has overwhelmed and protected him from the cruelty of life, that he has succeeded in defending and preserving the purity of that child, who become a man among society’s insults and worries. It was Music which has helped him fighting all his life long to become a civil person in a leech world and to keep free from any sort of social, political, religious and criminal associations belongings…
…Even now he goes on, year after year, struggling against difficulties and rowing against the wind, towards unknown routes, travelling and purifying his self among the beauties of the Earth, trying to heal his still living scars behind his veiled smile and impetuous soul….hoping to find one day that love and serenity he had and that has strengthened him to face a more and more mean and cruel world.
The books is made up of three volumes which contain the story of the main character in a succession of meaningful illustrations, music, words and poems which beat the times: “The Secrets of the Sea and my Destiny’s Course. The Dream of my Dreams – Burnt Roots – Wings of Freedom”.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Università Statale di Milano
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2013.
I took the Bachelor's degree in Foreign Languages and Literatures by the State University of Milan (grade: 92/110) in June 2005.
The language I work with is English, which I translate versus and from my mother tongue, Italian.
From 2011 I'm involved full time in translation and proofreading. To do this, I use specialistic software such as Dèjà Vu and Trados (CAT) which are essential in order to assure productivity, uniformity and increase the quality of translations.
SPECIALIZED SECTORS
Corporate Communication & Marketing, Business Management in the following fields:
•Cosmetics
•Food and Beverages
•Paper
•Tourism
•Multi-level Marketing
•Automotive (various business documents, code of conduct, regulations, submission of documents, ecc).
Legal (contracts)
Environment (renewable sources, waste management and disposal, waste recycling)
Editorial: I’m working with “Damiani Editore” Publishing House (Italy), “Il Cairo Editore” Publishing House (Italy), and HarperCollins Publishers (NY,U.S.A).
My customers are above all: italian and foreign translation agencies, italian and foreign publishing houses, multinational corporations, government parties, associations and private concerns.
EDUCATION
•09/1992 – 06/1997
Linguistic diploma, get by “Liceo Linguistico Europeo Enrico Fermi” in Castellanza (VA).
Languages: Latin, English and German.
Grade: 56/60
•09/2001 – 06/2005
Degree in Foreign Languages and Literatures taken by the state university of Milan.
Grade: 92/110
PERSONAL SKILLS AND ABILITIES
As a translator, besides a great passion for my work, I have a complete mastery of my mother language, that is not to be taken for granted; I think of having acquired a strict system of research and control of the translated texts; I’m able to guarantee an absolute respect for the delivery terms and conditions required by the clients.
Working as a freelance translator since 2011, I perfectly use data processing, I follow refresher courses and I have a technical service to assist me in my work.
DATA PROCESSING
HW/SW: PC System Core i7, Windows 10, Wi-Fi connection.
Office 2010, CAT: Dejà Vu (DVX3), TRADOS (SDL Trados Studio 2019 Freelance).
TO3000 for business management and invoincing.
Other specialistic utility software.
NOTE
About the English Language: developed through the years with parallel foreign language courses and in the working place. I got through the First Certificate in English in June 1995 at the British Institute in Milan. In my specialization fields I can translate from English to Italian and from Italian to English without any difficulty, thanks to my stay in New York from 1999 to 2005. My translation works during my freelancer career witness what said b
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.