This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/Coop
Journalism
Tourism & Travel
Environment & Ecology
Cooking / Culinary
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Portuguese: Still Me General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English It was the mustache that reminded me I was no longer in England: a solid, gray millipede firmly obscuring the man’s upper lip; a Village People mustache, a cowboy mustache, the miniature head of a broom that meant business. You just didn’t get that kind of mustache at home.
I couldn’t tear my eyes from it. “Ma’am?”
The only person I had ever seen with a mustache like that at home was Mr. Naylor, our maths teacher, and he collected Digestive crumbs in his—we used to count them during algebra.
“Ma’am?”
“Oh. Sorry.”
The man in the uniform motioned me forward with a flick of his stubby finger. He did not look up from his screen. I waited at the booth, long-haul sweat drying gently into my dress. He held up his hand, waggling four fat fingers. This, I grasped after several seconds, was a demand for my passport.
“Name.”
“It’s there,” I said.
“Your name, ma’am.”
“Louisa Elizabeth Clark.” I peered over the counter. “Though I never use the Elizabeth bit. Because my mum realized after they named me that that would make me Lou Lizzy. And if you say that really fast it sounds like lunacy. Though my dad says that’s kind of fitting. Not that I’m a lunatic. I mean, you wouldn’t want lunatics in your country. Hah!” My voice bounced nervously off the Plexiglas screen.
The man looked at me for the first time. He had solid shoulders and a gaze that could pin you like a Taser. He did not smile. He waited until my own faded.
“Sorry,” I said. “People in uniform make me nervous.”
Translation - Portuguese Foi o bigode que me relembrou que eu já não estava em Inglaterra: um traço cinzento, como uma centopeia, que obscurecia o lábio superior do homem; um bigode como os elementos da banda Village People, um bigode de cowboy, ou um que parecia uma vassoura, mas significava poder. Não havia daquele tipo de bigodes em casa.
Eu não conseguia parar de olhar. ‘’Minha senhora?’’
A única pessoa que eu já tinha visto com um bigode assim, na minha cidade, era o Sr. Naylor, o nosso professor de matemática, e ele acumulava migalhas no dele – nós costumávamos contálas durante as aulas de álgebra.
‘’Senhora?’’
‘’Oh. Desculpe.’’
O homem de uniforme, com um movimento do seu dedo atarracado, fez-me avançar, não tirando os olhos do ecrã. Eu esperei muito tempo na cabine, e o meu suor foi secando gentilmente no meu vestido. Depois o homem levantou a mão, abanando quatro dedos grossos. Só passados alguns segundos é que compreendi que o gesto era uma exigência para o meu passaporte.
‘’Nome.’’
‘’Está aí,’’ disse eu.
‘’Senhora, o seu nome.’’
‘’Louisa Elizabeth Clark.’’ Espreitei por cima do balcão. ‘’Embora nunca use Elizabeth. Depois de me dar o nome, a minha mãe percebeu que me iriam tratar por Lou Lizzy. E se o disser muito rápido parece uma lunacy (loucura). Apesar de o meu pai dizer que até é apropriado. Não que eu seja uma lunática. Você não iria querer lunáticos no seu país. Ah!’’ A minha voz ecoou nervosamente.
O homem olhou para mim pela primeira vez. Tinha ombros fortes e um olhar que intimidava. Ele não sorriu e esperou até o meu desvanecer.
‘’Desculpe’’, disse eu. ‘’Pessoas de uniforme deixam-me nervosa’’.
English to Portuguese: The Last Step General field: Art/Literary Detailed field: Religion
Source text - English The creative power of God and His creations are limitless, but they are not in reciprocal relationship. You communicate fully with God, as He does with you. This is an ongoing process in which you share, and, because you share it, you are inspired to create like God. Yet in creation you are not in a reciprocal relation to God, since He created you, but you did not create Him. I have already told you that only in this respect your creative power differs from His. Even in this world there is a parallel. Parents give birth to children, but children do not give birth to parents. They do, however, give birth to their children, and thus give birth as their parents do.
If you created God and He created you, the Kingdom could not increase through its own creative thought. Creation would therefore be limited, and you would not be co-creators with God. As God’s creative Thought proceeds from Him to you, so must your creative thought proceed from you to your creations. Only in this way can all creative power extend outward. God’s accomplishments are not yours, but yours are like His. He created the Sonship and you increase it. You have the power to add to the Kingdom, though not to add to the Creator of the Kingdom. You claim this power when you become vigilant only for God and His Kingdom. By accepting this power as yours you have learned to remember what you are.
Your creations belong in you, as you belong in God. You are part of God, as your sons are part of His sons. To create is to love. Love extends outward simply because it cannot be contained. Being limitless it does not stop. It creates forever, but not in time. God’s creations have always been, because you can create only as God creates. Eternity is yours, because He created you eternal.
The ego, on the other hand, always demands reciprocal rights, because it is competitive rather than loving. It is always willing to strike a bargain, but it cannot understand that to be like another means that no bargains are possible. To gain you must give, not bargain. To bargain is to limit giving, and this is not God’s Will. To will with God is to create like Him. God does not limit His gifts in any way. You are His gifts, and so your gifts must be like His. Your gifts to the Kingdom must be like His gifts to you.
(Source: Schucman, Helen – A Course in Miracles – 2005 – The Gifts of the Kingdom – The Last Step)
Translation - Portuguese O poder criativo de Deus e as Suas criações são ilimitadas, mas eles não têm um relacionamento recíproco. Você se comunica inteiramente com Deus, tal como Ele faz consigo. Isto é um processo permanente em que você partilha, e, porque o faz, inspira-se para criar como Deus. No entanto, na criação, você não está numa relação recíproca com Deus, uma vez que Ele o criou a si, mas você não o criou a Ele. Já lhe tinha dito a si que só neste contexto o seu poder criativo é diferente do d’Ele. Até neste mundo há um paralelismo. Os pais dão à luz crianças, mas as crianças não dão à luz os pais. Contudo, eles dão à luz os seus filhos, tal como os seus pais o fizeram.
Se você criou Deus, e Ele o criou a si, o Reino não podia aumentar através do seu próprio pensamento criativo. Assim sendo, a criação seria limitada, e você não seria um co-criador com Deus. Assim como o pensamento criativo de Deus procede d’Ele para si, também o seu pensamento criativo deve proceder de si para as suas criações. Só assim todo o poder criativo se pode expandir. As realizações de Deus não são as suas, mas as suas são as d’Ele. Ele criou a Filiação e você aumenta-a. Você tem o poder de acrescentar ao Reino, mas não de acrescentar ao Criador do Reino. Você reivindica esse poder quando se torna vigilante apenas para Deus e o Seu Reino. Ao aceitar este poder como seu, você aprende a se lembrar do que você é.
As suas criações pertencem-lhe, assim como você pertence a Deus. Você é parte de Deus, assim como os seus filhos são parte dos filhos d’Ele. Criar é amar. O amor expande-se simplesmente porque não pode ser contido. Ser ilimitado não acaba. Ele cria para sempre, mas não a tempo. As criações de Deus sempre existiram, porque você só pode criar conforme Ele cria. A eternidade é vossa, porque Ele vos criou eternamente.
O ego, por outro lado, exige sempre direitos recíprocos, porque é mais competitivo do que amoroso. Está sempre disposto a fazer um acordo, mas não consegue entender que ser como outro significa que nenhum acordo é possível. Para ganhar, você deve dar, não negociar. Negociar é limitar a oferta, e esta não é a vontade de Deus. Querer com Deus é criar como Ele. Deus não limita os Seus dons de forma alguma. Querer com Deus é criar como Ele. Deus não limita os Seus dons de forma alguma. Vocês são os Seus dons, e assim os seus dons devem ser como os d’Ele. Os seus dons para o Reino devem ser como os dos d’Ele para si.
Portuguese to English: Produtos orgânicos - Organic produce General field: Other Detailed field: Agriculture
Source text - Portuguese Pesquisas recentes mostram que alimentos cultivados de forma orgânica têm maior valor nutricional. Esses produtos são mais saudáveis e nutritivos, por não possuírem resíduos agrotóxicos e utilizarem fertilizantes naturais. O leite orgânico, por exemplo, tem entre 40% e 80% mais elementos antioxidantes do que os convencionais.
O que muita gente não sabe é que os alimentos de produção orgânica não são apenas cultivados sem o uso de pesticidas e outros produtos sintéticos, mas também provêm de um sistema que busca sustentabilidade social, ambiental e econômica, valorizando a cultura das comunidades rurais, garantindo a saúde de quem consome e preservando o meio ambiente.
Entre as exigências aos produtores estão a preservação da diversidade biológica dos ecossistemas, o manejo correto de resíduos, o emprego de processos que incrementem a fertilidade do solo e a inclusão de práticas sustentáveis. Em hipótese alguma é permitido o uso de sementes transgênicas, adubos químicos, ou hormônios e antibióticos em animais. Um dos grandes desafios desse tipo de cultivo são as pragas e doenças.
O sistema orgânico busca o equilíbrio do ecossistema para resultar em plantas mais resistentes. Assim, outras culturas são utilizadas durante o cultivo, ou alternadas com a produção. E quando falamos em carnes e laticínios, é importante lembrar que, para serem considerados orgânicos, os animais sejam criados com rações adequadas e naturais, sem a aplicação de antibióticos, hormônios e anabolizantes.
É comum ouvirmos que o custo de alimentos do gênero é mais elevado em comparação aos convencionais. E, muito embora já seja possível adquiri-los em mercados e feiras com preços compatíveis, a afirmação ainda é verdadeira.
Essa diferença pode ser explicada pela oferta escassa em relação à demanda. Os produtos orgânicos estão em alta no mercado brasileiro e algumas empresas ainda precisam importar alguns ingredientes que não são produzidos no país, como a aveia orgânica. Outro fator que contribui com o preço é que o produtor orgânico se preocupa com a preservação do meio ambiente e tem compromisso com a qualidade de vida de seus empregados. O produto, então, pode ter seu custo de produção um pouco maior, acrescido destas responsabilidades cidadãs.
Translation - English Recent studies show that organically grown foods have a higher nutritional value. This produce is healthier and more nutritious because they have no chemical residues and use natural fertilizers. Organic milk, for example, has between 40% and 80% more antioxidant elements than conventional ones.
What many people do not know is that organic produce is not only grown without the use of pesticides and other synthetic products, but also comes from a system that seeks social, environmental and economic sustainability, valuing the culture of rural communities, ensuring the health of those who consume and preserving the environment.
Among the demands on producers are the preservation of biological diversity within the surrounding ecosystem, the proper management of waste products, the use of processes that increase soil fertility and the inclusion of sustainable practices. Under no circumstances is the use of transgenic seeds, chemical fertilizer, or hormones and antibiotics in animals allowed. One of the great challenges of this type of cultivation is pests and diseases.
The organic system seeks the balance of the ecosystem to result in more resistant plants. Thus, other cultures are used during cultivation, or alternated with production. And when it comes to meat and dairy products, it is important to remember that, in order to be considered organic, animals must be raised with adequate and natural feed, without the application of antibiotics, hormones and anabolic agents.
A common complaint is that the cost of this type of produce is higher compared to conventional foods. And although it is already possible to purchase them in farmers markets with compatible prices, this assertation continues to be true.
This difference can be explained by the insufficient supply in the face of growing demand. Organic products are on the rise in the Brazilian market and some companies still need to import some ingredients that are not produced in the country, such as organic oats. Another factor that contributes to the price is that the organic producer is concerned with the preservation of the environment and is committed to the quality of life of their employees. The product, then, can have its production cost a little higher, given these social responsibilities.
Portuguese to English: First woman leading the city hall of Paris General field: Other
Source text - Portuguese A primeira mulher à frente da prefeitura de Paris
A socialista Anne Hidalgo foi escolhida para ser a primeira mulher a ocupar o cargo de prefeita da capital francesa, em uma campanha marcada por controvérsias em relação à sua origem modesta e a uma suposta, segundo críticos, ausência de raízes parisienses.
Na França, as eleições do último domingo 31 foram marcadas pelos avanços da centro-direita e da extrema direita, que saiu vitoriosa em várias cidades pelo país e pôs em xeque a reeleição do presidente François Hollande.
Mas, apesar das tentativas dos adversários de arranhar sua imagem, os eleitores da capital contrariaram a tendência nacional e elegeram prefeita a filha de imigrantes espanhóis, de 54 anos.
Esperava-se que Hidalgo tivesse votação apertada contra sua concorrente, a ex-ministra do Meio Ambiente do governo Nicolás Sarkozy, Nathalie Kosciusko-Morizet. Entretanto, o segundo turno das eleições na capital foi encerrado com quase 55% dos votos favoráveis à socialista.
Aparentemente, sua postura e a seriedade de suas promessas agradaram aos residentes de Paris, em meio às dificuldades econômicas que o país atravessa. Após consolidada a votação, Hidalgo declarou: "Foi uma vitória da autenticidade, uma vitória da esquerda leal aos seus princípios e à eficiência para implementá-los."
Sua adversária nas eleições, Nathalie Kosciusko-Morizet, declarou durante a campanha que o pleito girava em torno da disputa entre "uma estrela e uma concierge", devido à origem ibérica de Hidalgo. O termo se refere aos imigrantes, muitas vezes da Espanha ou de Portugal, que trabalham como zeladores nos edifícios de Paris.
Hidalgo rebateu, acusando Kosciusko-Morizet de ser parte de uma "casta" privilegiada, distante do mundo real, rótulo que acabou marcando a candidata de centro-direita. Kosciusko-Morizet foi alvo de críticas generalizadas após descrever o metrô de Paris como um "lugar charmoso", causando revolta entre aqueles que utilizam diariamente o transporte público de Paris.
Durante a campanha, a prefeita eleita prometeu investimentos em habitações, transportes e em espaços verdes, como forma de reverter o êxodo das classes média e baixa para os subúrbios. Constavam também em sua plataforma eleitoral a construção de 10 mil moradias sociais e a abertura de 5 mil novas vagas nos jardins de infância.
A crise imobiliária deve ser um dos principais desafios da nova prefeita. Os preços do setor aumentaram mais do que o dobro nos últimos dez anos e ainda continuam altos, apesar da crise que o país atravessa.
Sua administração também deverá ser marcada por políticas ambientais, como resultado de um acordo firmado com o Partido Verde, que, em contrapartida ao apoio eleitoral, deverá dobrar sua representação no conselho que acompanha o trabalho da prefeita, além de ocupar um quinto dos postos do gabinete na prefeitura.
Translation - English First woman leading the city hall of Paris
Socialist Anne Hidalgo was chosen to be the first woman to occupy the position of mayor of the French capital, in a campaign marked by controversy over her modest origins and a supposed lack of Parisian roots, according to critics.
In France, last Sunday's elections were marked by the advances of the center-right and far right, which emerged victorious in several cities around the country and called into question the re-election of President François Hollande.
But despite the opponents' attempts to tar her image, the capital's voters countered the national trend and elected the 54-year-old daughter of Spanish immigrants as mayor.
Hidalgo was expected to have a narrow victory against her opponent, former Minister of Environment Nicolás Sarkozy, Nathalie Kosciusko-Morizet. Meanwhile, the second round of elections in the capital was closed with almost 55% of votes in favor of the socialist one.
Apparently, her stance and the seriousness of her promises pleased the residents of Paris, amidst the economic difficulties that the country is going through. After the vote was consolidated, Hidalgo declared: "It was a victory of authenticity, a victory of the left loyal to its principles and the efficiency to implement them".
Her opponent in the elections, Nathalie Kosciusko-Morizet, declared during the campaign that the election was centered around the dispute between "a star and a caretaker", due to Hidalgo's Iberian origin. The term refers to immigrants, often from Spain or Portugal, who work as janitors in the buildings of Paris.
Hidalgo fought back, accusing Kosciusko-Morizet of being part of a privileged "caste", far from the real world, a label that eventually marked the center-right candidate. Kosciusko-Morizet was widely criticized after describing the Paris subway as a "charming place", causing outrage among those who use Paris' public transport every day.
During the campaign, the elected mayor promised investments in housing, transportation and green spaces as a way to reverse the exodus from the middle and lower classes to the suburbs. Her electoral platform also included the construction of 10,000 public housing units and the opening of 5,000 new spaces in kindergartens.
The real estate crisis must be one of the new mayor's main challenges. Prices in the sector have more than doubled in the last ten years and are still high despite the crisis the country is going through.
Her administration should also be marked by environmental policies, as a result of an agreement signed with the Green Party, which, in return for the electoral support, should double its representation on the council that monitors the work of the mayor, in addition to occupying one-fifth of the office posts in the city hall.